TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:47:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說華手經卷第七 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ thất     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   得念品第二十三   đắc niệm phẩm đệ nhị thập tam 佛告舍利弗。汝復欲聞菩薩心不。唯然世尊。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ phục dục văn Bồ Tát tâm bất 。duy nhiên Thế Tôn 。 今正是時。應當更說菩薩真心。 kim chánh Thị thời 。ứng đương cánh thuyết Bồ Tát chân tâm 。 以是真心則能修集無上菩提。佛告舍利弗。 dĩ thị chân tâm tức năng tu tập vô thượng Bồ-đề 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 乃往過去無量無邊不可思議阿僧祇劫。爾時有佛。 nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號德王明如來應供正遍知明行足善逝世間解無 hiệu đức Vương minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。出現於世。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。 舍利弗。是德王明佛。聲聞大會八萬四千。 Xá-lợi-phất 。thị đức Vương minh Phật 。Thanh văn đại hội bát vạn tứ thiên 。 菩薩眾會數亦如是。 Bồ Tát chúng hội số diệc như thị 。 時彼聲聞一一會中八萬四千人皆得阿羅漢。 thời bỉ Thanh văn nhất nhất hội trung bát vạn tứ thiên nhân giai đắc A-la-hán 。 其諸菩薩一一會中八萬四千人得阿惟越致。德王明佛。 kỳ chư Bồ-tát nhất nhất hội trung bát vạn tứ thiên nhân đắc A duy việt trí 。đức Vương minh Phật 。 爾所漏盡心得自在。 nhĩ sở lậu tận tâm đắc tự tại 。 大阿羅漢諸須陀洹及斯陀含阿那含眾復倍是數。時有王子名曰得念。 đại A-la-hán chư Tu đà Hoàn cập Tư đà hàm A-na-hàm chúng phục bội thị số 。thời hữu Vương tử danh viết đắc niệm 。 往詣佛所頭面禮足却住一面。王子見佛有大威德。 vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Vương tử kiến Phật hữu đại uy đức 。 作如是思惟。佛為希有。 tác như thị tư duy 。Phật vi/vì/vị hy hữu 。 成就如是甚深功德。我當何緣得集如是佛之智慧及相好身。 thành tựu như thị thậm thâm công đức 。ngã đương hà duyên đắc tập như thị Phật chi trí tuệ cập tướng hảo thân 。 即隨所念以偈問佛。 tức tùy sở niệm dĩ kệ vấn Phật 。  我今見世尊  願當得是智  ngã kim kiến Thế Tôn   nguyện đương đắc thị trí  行何業因緣  逮此無上慧  hạnh/hành/hàng hà nghiệp nhân duyên   đãi thử vô thượng tuệ  佛身色第一  猶如星中月  Phật thân sắc đệ nhất   do như tinh trung nguyệt  神通力無比  能隨眾說法  thần thông lực vô bỉ   năng tùy chúng thuyết Pháp  智慧無與等  如釋天中尊  trí tuệ vô dữ đẳng   như thích Thiên trung tôn  於法得自在  我今問是事  ư Pháp đắc tự tại   ngã kim vấn thị sự  佛智淨無礙  三世皆達通  Phật trí tịnh vô ngại   tam thế giai đạt thông  一切眾所尊  為我說此事  nhất thiết chúng sở tôn   vi/vì/vị ngã thuyết thử sự  世尊昔曾見  無央數諸佛  Thế Tôn tích tằng kiến   vô ương số chư Phật  諮問菩提因  願今為我說  ti vấn Bồ-đề nhân   nguyện kim vi/vì/vị ngã thuyết  今問無礙智  云何證佛道  kim vấn vô ngại trí   vân hà chứng Phật đạo  一切眾所歸  得度生死苦  nhất thiết chúng sở quy   đắc độ sanh tử khổ 舍利弗。時德王明佛。以偈答曰。 Xá-lợi-phất 。thời đức Vương minh Phật 。dĩ kệ đáp viết 。  童子汝所說  其事實如是  Đồng tử nhữ sở thuyết   kỳ sự thật như thị  我曾見諸佛  數如恒河沙  ngã tằng kiến chư Phật   số như Hằng hà sa  見佛過恒沙  名數不可盡  kiến Phật quá hằng sa   danh số bất khả tận  亦於恒沙劫  問佛如是事  diệc ư hằng sa kiếp   vấn Phật như thị sự  汝發菩提心  當成兩足尊  nhữ phát Bồ-đề tâm   đương thành lượng túc tôn  今聽我所說  聞已如說行  kim thính ngã sở thuyết   văn dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng  常行施不怠  持戒不休息  thường hạnh/hành/hàng thí bất đãi   trì giới bất hưu tức  多聞無厭足  修習真智慧  đa văn Vô yếm túc   tu tập chân trí tuệ  佛略說此偈  見童子無厭  Phật lược thuyết thử kệ   kiến Đồng tử vô yếm  欲令成佛道  更為廣分別  dục lệnh thành Phật đạo   cánh vi/vì/vị quảng phân biệt  汝布施不懈  持戒淨無倦  nhữ bố thí bất giải   trì giới tịnh vô quyện  問智者無厭  是真智因緣  vấn trí giả vô yếm   thị chân trí nhân duyên  真智無方所  亦無常住處  chân trí vô phương sở   diệc vô thường trụ xứ  因緣問諸佛  故生真智慧  nhân duyên vấn chư Phật   cố sanh chân trí tuệ  佛智不依眼  眼性自空故  Phật trí bất y nhãn   nhãn tánh tự không cố  是以不應著  當求佛智慧  thị dĩ ất ưng trước/trứ   đương cầu Phật trí tuệ  耳鼻舌身根  及意亦如是  nhĩ tị thiệt thân căn   cập ý diệc như thị  此諸入皆空  無可貪著相  thử chư nhập giai không   vô khả tham trước tướng  四大合成身  心所依止處  tứ đại hợp thành thân   tâm sở y chỉ xứ  是從憶想生  憶想亦非有  thị tùng ức tưởng sanh   ức tưởng diệc phi hữu  若不依止身  亦不依壽命  nhược/nhã bất y chỉ thân   diệc bất y thọ mạng  又不依財利  則能得佛道  hựu bất y tài lợi   tức năng đắc Phật đạo  常應求出家  常勤精進行  thường ưng cầu xuất gia   thường cần tinh tấn hạnh/hành/hàng  常厭穢諸欲  為離惡道故  thường yếm uế chư dục   vi/vì/vị ly ác đạo cố  汝所行布施  為一切眾生  nhữ sở hạnh bố thí   vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh  於眾不分別  亦不戲論施  ư chúng bất phân biệt   diệc bất hí luận thí 時得念王子。信心歡喜即於佛前。而說偈言。 thời đắc niệm Vương tử 。tín tâm hoan hỉ tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊能斷疑  拔出生死道  Thế Tôn năng đoạn nghi   bạt xuất sanh tử đạo  說是深淨法  為我作大利  thuyết thị thâm tịnh Pháp   vi/vì/vị ngã tác Đại lợi  我謂便成佛  已坐於道場  ngã vị tiện thành Phật   dĩ tọa ư đạo tràng  壞一切魔縛  從佛聞法故  hoại nhất thiết ma phược   tùng Phật văn Pháp cố  我便為眾導  能動大千界  ngã tiện vi/vì/vị chúng đạo   năng động Đại Thiên giới  現種種神通  從佛聞法故  hiện chủng chủng thần thông   tùng Phật văn Pháp cố  謂便捨大壽  已入於涅槃  vị tiện xả Đại thọ   dĩ nhập ư Niết-Bàn  一切法皆空  生是真智故  nhất thiết pháp giai không   sanh thị chân trí cố  知法滅盡相  滅法無處所  tri pháp diệt tận tướng   diệt pháp vô xứ sở  有為皆盡滅  盡滅即為空  hữu vi giai tận diệt   tận diệt tức vi/vì/vị không  我今詣父母  報謝并奉辭  ngã kim nghệ phụ mẫu   báo tạ tinh phụng từ  於佛法出家  為修菩提故  ư Phật Pháp xuất gia   vi/vì/vị tu Bồ-đề cố  即時禮佛足  遶三匝已去  tức thời lễ Phật túc   nhiễu tam tạp dĩ khứ  行趣父母所  中道值惡魔  hạnh/hành/hàng thú phụ mẫu sở   trung đạo trị ác ma  惡魔生是念  王子欲出家  ác ma sanh thị niệm   Vương tử dục xuất gia  我當作障礙  嬈亂壞其心  ngã đương tác chướng ngại   nhiêu loạn hoại kỳ tâm  即立於中路  借問王子言  tức lập ư trung lộ   tá vấn Vương tử ngôn  疾行將何趣  小住欲相問  tật hạnh/hành/hàng tướng hà thú   tiểu trụ/trú dục tướng vấn  王子時答曰  吾從佛所來  Vương tử thời đáp viết   ngô tùng Phật sở lai  得聞無上法  今欲修習之  đắc văn vô thượng pháp   kim dục tu tập chi  魔言汝善哉  精進求佛道  ma ngôn nhữ Thiện tai   tinh tấn cầu Phật đạo  但應先受欲  然後當出家  đãn ưng tiên thọ dục   nhiên hậu đương xuất gia  汝生尊貴處  民財富無量  nhữ sanh tôn quý xứ/xử   dân tài phú vô lượng  當先受世樂  勿於後生悔  đương tiên thọ/thụ thế lạc/nhạc   vật ư hậu sanh hối  如是尊貴處  妙五欲難得  như thị tôn quý xứ/xử   diệu ngũ dục nan đắc  若今捨出家  後必生悔心  nhược/nhã kim xả xuất gia   hậu tất sanh hối tâm  即時王子曰  受欲終無安  tức thời Vương tử viết   thọ dục chung vô an  汝以顛倒心  讚是虛穢法  nhữ dĩ điên đảo tâm   tán thị hư uế Pháp  汝說富貴難  離八難甚難  nhữ thuyết phú quý nạn/nan   ly bát nạn thậm nạn/nan  我今遇是時  出家修佛道  ngã kim ngộ Thị thời   xuất gia tu Phật đạo  我了知欲界  色無色界過  ngã liễu tri dục giới   sắc vô sắc giới quá/qua  三界苦無常  斷愛得寂滅  tam giới khổ vô thường   đoạn ái đắc tịch diệt  當證無為法  大利益眾生  đương chứng vô vi/vì/vị Pháp   Đại lợi ích chúng sanh  度脫生病死  往來眾勤苦  độ thoát sanh bệnh tử   vãng lai chúng cần khổ 時失念魔。語王子曰。仁者自言志求佛法。 thời thất niệm ma 。ngữ Vương tử viết 。nhân giả tự ngôn chí cầu Phật Pháp 。 我今亦當相化利益。時得念言。 ngã kim diệc đương tướng hóa lợi ích 。thời đắc niệm ngôn 。 且為吾說聞已當知。魔言。立誓乃為汝說。王子答曰。 thả vi/vì/vị ngô thuyết văn dĩ đương tri 。ma ngôn 。lập thệ nãi vi/vì/vị nhữ thuyết 。Vương tử đáp viết 。 咄哉仁者。吾先相語聞已當知。魔謂得念。 đốt tai nhân giả 。ngô tiên tướng ngữ văn dĩ đương tri 。ma vị đắc niệm 。 汝不應說聞已當知。應如是言。但見教化當隨教行。 nhữ bất ưng thuyết văn dĩ đương tri 。ưng như thị ngôn 。đãn kiến giáo hóa đương tùy giáo hạnh/hành/hàng 。 得念對曰。吾今不應如弟子法隨教便行。 đắc niệm đối viết 。ngô kim bất ưng như đệ-tử Pháp tùy giáo tiện hạnh/hành/hàng 。 所以者何。汝若於法生非法想。 sở dĩ giả hà 。nhữ nhược/nhã ư Pháp sanh phi pháp tưởng 。 於非法中而生法想。以是教吾吾當思惟。善者隨行不善則棄。 ư phi pháp trung nhi sanh pháp tưởng 。dĩ thị giáo ngô ngô đương tư tánh 。thiện giả tùy hạnh/hành/hàng bất thiện tức khí 。 故智者法聞已當知。 cố trí giả Pháp văn dĩ đương tri 。 汝欲令吾先定立誓如教便行。是凡夫事非智者業。 nhữ dục lệnh ngô tiên định lập thệ như giáo tiện hạnh/hành/hàng 。thị phàm phu sự phi trí giả nghiệp 。 是魔所為非佛法也。故不隨汝先定立誓。 thị ma sở vi/vì/vị phi Phật Pháp dã 。cố bất tùy nhữ tiên định lập thệ 。 懼有智者譏呵我言。云何立誓而後自違。時魔念曰。 cụ hữu trí giả ky ha ngã ngôn 。vân hà lập thệ nhi hậu tự vi 。thời ma niệm viết 。 今是王子聰明黠慧。不肯立誓難可誑惑。 kim thị Vương tử thông minh hiệt tuệ 。bất khẳng lập thệ nạn/nan khả cuống hoặc 。 作是念已語得念言。善哉王子。智者之法不應先誓。 tác thị niệm dĩ ngữ đắc niệm ngôn 。Thiện tai Vương tử 。trí giả chi Pháp bất ưng tiên thệ 。 雖然我今教汝汝當信受。於何事中。 tuy nhiên ngã kim giáo nhữ nhữ đương tín thọ 。ư hà sự trung 。 見多過咎應當捨離。見有少過當親近之。 kiến đa quá cữu ứng đương xả ly 。kiến hữu thiểu quá/qua đương thân cận chi 。 王子聞已即謂魔曰。咄哉丈夫。汝今不應作如是說。 Vương tử văn dĩ tức vị ma viết 。đốt tai trượng phu 。nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết 。 所以者何。多過少過皆不應近。 sở dĩ giả hà 。đa quá/qua thiểu quá/qua giai bất ưng cận 。 譬如多毒能傷害人少亦能害。如轉輪王飯中有毒能害於人。 thí như đa độc năng thương hại nhân thiểu diệc năng hại 。như Chuyển luân Vương phạn trung hữu độc năng hại ư nhân 。 若下賤者飯中有毒亦能害人。是故當知。 nhược/nhã hạ tiện giả phạn trung hữu độc diệc năng hại nhân 。thị cố đương tri 。 多過少過深智之人皆應捨離。 đa quá/qua thiểu quá/qua thâm trí chi nhân giai ưng xả ly 。 智所近法無諸過失。無熱無惱不動寂滅究竟安樂。時魔生念。 trí sở cận Pháp vô chư quá thất 。vô nhiệt vô não bất động tịch diệt cứu cánh an lạc 。thời ma sanh niệm 。 今教是人不肯信受而逆酬答。 kim giáo thị nhân bất khẳng tín thọ nhi nghịch thù đáp 。 悉能通達反令我疑。雖然更有一理。 tất năng thông đạt phản lệnh ngã nghi 。tuy nhiên cánh hữu nhất lý 。 是王子心少過多過俱不欲受。而菩薩行多諸過咎。 thị Vương tử tâm thiểu quá/qua đa quá/qua câu bất dục thọ/thụ 。nhi Bồ Tát hạnh đa chư quá cữu 。 久處生死往來眾趣。貪欲瞋恚愚癡等過。 cửu xứ/xử sanh tử vãng lai chúng thú 。tham dục sân khuể ngu si đẳng quá/qua 。 非時求者強來從索所愛重物。頭目髓腦及諸身分。 phi thời cầu giả cường lai tùng tác/sách sở ái trọng vật 。đầu mục tủy não cập chư thân phần 。 菩薩行中有如是咎。是王子心少過尚捨何況多失。 Bồ Tát hạnh trung hữu như thị cữu 。thị Vương tử tâm thiểu quá/qua thượng xả hà huống đa thất 。 今若聞此菩薩行中有如斯咎。 kim nhược/nhã văn thử Bồ Tát hạnh trung hữu như tư cữu 。 或當退轉入小乘法。入泥洹者如是猶差。 hoặc đương thoái chuyển nhập Tiểu thừa Pháp 。nhập nê hoàn giả như thị do sái 。 此則便為大壞其心。思惟是已語王子曰。 thử tức tiện vi/vì/vị Đại hoại kỳ tâm 。tư tánh thị dĩ ngữ Vương tử viết 。 善哉善哉誠如所言。多過少過皆不應近。是智者法。 Thiện tai thiện tai thành như sở ngôn 。đa quá/qua thiểu quá/qua giai bất ưng cận 。thị trí giả Pháp 。 我所說謬不達汝心。王子當知。唯有泥洹無諸過咎。 ngã sở thuyết mậu bất đạt nhữ tâm 。Vương tử đương tri 。duy hữu nê hoàn vô chư quá cữu 。 是故汝當一心勤求。 thị cố nhữ đương nhất tâm cần cầu 。 止勿往來經歷生死數受眾苦。王子當知。受胎甚苦。處胎時苦。 chỉ vật vãng lai kinh lịch sanh tử số thọ/thụ chúng khổ 。Vương tử đương tri 。thụ thai thậm khổ 。xứ thai thời khổ 。 出時亦苦。愛別離苦。怨憎會苦。是身無常空不堅固。 xuất thời diệc khổ 。ái biệt ly khổ 。oán tắng hội khổ 。thị thân vô thường không bất kiên cố 。 養育勤勞壽命危脆。是無常事甚可怖畏。 dưỡng dục cần lao thọ mạng nguy thúy 。thị vô thường sự thậm khả bố úy 。 無邊生死何可窮盡。智者聞是足生厭離。 vô biên sanh tử hà khả cùng tận 。trí giả văn thị túc sanh yếm ly 。 汝向自言。諸佛難值八難離難。 nhữ hướng tự ngôn 。chư Phật nạn/nan trị bát nạn ly nạn/nan 。 人身難得經法難聞信之亦難。汝今皆已具得斯事。 nhân thân nan đắc Kinh pháp nạn/nan văn tín chi diệc nạn/nan 。nhữ kim giai dĩ cụ đắc tư sự 。 不應空捨當生厭離。即於此身便入泥洹。 bất ưng không xả đương sanh yếm ly 。tức ư thử thân tiện nhập nê hoàn 。 我本意者正欲說此。故先令汝立決定誓。 ngã bản ý giả chánh dục thuyết thử 。cố tiên lệnh nhữ lập quyết định thệ 。 乃謂我言聞已當知。王子答曰。若仁者。 nãi vị ngã ngôn văn dĩ đương tri 。Vương tử đáp viết 。nhược/nhã nhân giả 。 言生老病死數數受苦可如所說。若言此身當入泥洹。 ngôn sanh lão bệnh tử sát sát thọ khổ khả như sở thuyết 。nhược/nhã ngôn thử thân đương nhập nê hoàn 。 是則不可。我聞此已。乃於眾生轉增慈悲。 thị tắc bất khả 。ngã văn thử dĩ 。nãi ư chúng sanh chuyển tăng từ bi 。 眾生可愍於老病死數數受苦。 chúng sanh khả mẫn ư lão bệnh tử sát sát thọ khổ 。 我得阿耨多羅三藐三菩提時。為轉無量老病死苦。 ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。vi/vì/vị chuyển vô lượng lão bệnh tử khổ 。 而為說法令得永離。仁者希有大見利益。 nhi vi thuyết Pháp lệnh đắc vĩnh ly 。nhân giả hy hữu Đại kiến lợi ích 。 我聞汝說生死苦時。便於眾生而起大悲救護之心。 ngã văn nhữ thuyết sanh tử khổ thời 。tiện ư chúng sanh nhi khởi đại bi cứu hộ chi tâm 。 若我此身即入泥洹誰當救者。又今於汝聞是事已。 nhược/nhã ngã thử thân tức nhập nê hoàn thùy đương cứu giả 。hựu kim ư nhữ văn thị sự dĩ 。 轉堅固我大願莊嚴。爾時弊魔語王子言。 chuyển kiên cố ngã đại nguyện trang nghiêm 。nhĩ thời tệ ma ngữ Vương tử ngôn 。 汝說少過尚不應近。今以何故欲入生死。 nhữ thuyết thiểu quá/qua thượng bất ưng cận 。kim dĩ hà cố dục nhập sanh tử 。 答言仁者。阿耨多羅三藐三菩提中。 đáp ngôn nhân giả 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。 無一過咎故應習近。魔言王子。 vô nhất quá cữu cố ưng tập cận 。ma ngôn Vương tử 。 無上道中雖無過咎誰當相與。我求佛道尚不能得。而況汝耶。 vô thượng đạo trung tuy vô quá cữu thùy đương tướng dữ 。ngã cầu Phật đạo thượng bất năng đắc 。nhi huống nhữ da 。 我本生念當得佛道。發是邪心。即時便有無數乞人。 ngã bổn sanh niệm đương đắc Phật đạo 。phát thị tà tâm 。tức thời tiện hữu vô số khất nhân 。 來從我索頭目髓腦及諸身分。又言王子。 lai tùng ngã tác/sách đầu mục tủy não cập chư thân phần 。hựu ngôn Vương tử 。 我捨頭目及手足等與諸乞人。血流成河。 ngã xả đầu mục cập thủ túc đẳng dữ chư khất nhân 。huyết lưu thành hà 。 汝欲見不。答言欲見以為利益。魔即生念。 nhữ dục kiến bất 。đáp ngôn dục kiến dĩ vi/vì/vị lợi ích 。ma tức sanh niệm 。 此王子心於無上道如似可轉。作如是言。 thử Vương tử tâm ư vô thượng đạo như tự khả chuyển 。tác như thị ngôn 。 我欲見此以為利益。魔即化作四大血池。其血充滿。 ngã dục kiến thử dĩ vi/vì/vị lợi ích 。ma tức hóa tác tứ đại huyết trì 。kỳ huyết sung mãn 。 於此池邊流四血河。積諸人頭如須彌山。 ư thử trì biên lưu tứ huyết hà 。tích chư nhân đầu Như-Tu-Di-Sơn 。 有始壞者。有已青瘀黃赤白等。 hữu thủy hoại giả 。hữu dĩ thanh ứ hoàng xích bạch đẳng 。 亦復變作諸死人屍積若眾山。或截手足或復出眼。 diệc phục biến tác chư tử nhân thi tích nhược/nhã chúng sơn 。hoặc tiệt thủ túc hoặc phục xuất nhãn 。 或割耳鼻斷諸身分。又作夜叉諸噉人鬼。 hoặc cát nhĩ tỳ đoạn chư thân phần 。hựu tác dạ xoa chư đạm nhân quỷ 。 四邊充滿甚可怖畏。或執刀杖弓矢鉾戟。 tứ biên sung mãn thậm khả bố úy 。hoặc chấp đao trượng cung thỉ 鉾kích 。 擔山吐火雷電霹靂。 đam/đảm sơn thổ hỏa lôi điện phích lịch 。 或復變作諸惡蟲獸師子熊羆虎豹之頭。牛馬駝象猪犬之頭。 hoặc phục biến tác chư ác trùng thú sư tử hùng bi hổ báo chi đầu 。ngưu mã Đà tượng trư khuyển chi đầu 。 蛇頭魚頭摩伽魚頭。此諸鬼等或執毒蛇或口吐火。 xà đầu ngư đầu ma già ngư đầu 。thử chư quỷ đẳng hoặc chấp độc xà hoặc khẩu thổ hỏa 。 或有二頭五頭十頭百千萬頭。 hoặc hữu nhị đầu ngũ đầu thập đầu bách thiên vạn đầu 。 或有一舌二舌十舌百千萬舌。一眼二眼五眼十眼百千萬眼。 hoặc hữu nhất thiệt nhị thiệt thập thiệt bách thiên vạn thiệt 。nhất nhãn nhị nhãn ngũ nhãn thập nhãn bách thiên vạn nhãn 。 各出大聲甚可怖畏。各共瞋語瞋目看視。 các xuất Đại thanh thậm khả bố úy 。các cộng sân ngữ sân mục khán thị 。 嚙脣吐舌四面圍遶。變作如是可畏事已。 嚙thần thổ thiệt tứ diện vi nhiễu 。biến tác như thị khả úy sự dĩ 。 語王子言。 ngữ Vương tử ngôn 。 汝今見是四大血池出四大河流血滿不。王子言見。 nhữ kim kiến thị tứ đại huyết trì xuất tứ đại hà lưu huyết mãn bất 。Vương tử ngôn kiến 。 魔言此皆是我本發無上道心時有諸乞人。 ma ngôn thử giai thị ngã bổn phát vô thượng đạo tâm thời hữu chư khất nhân 。 來從我索頭目髓腦種種身分。所有流血成此大河。 lai tùng ngã tác/sách đầu mục tủy não chủng chủng thân phần 。sở hữu lưu huyết thành thử đại hà 。 汝又見此須彌山等人頭聚不。王子言見。 nhữ hựu kiến thử Tu-di sơn đẳng nhân đầu tụ bất 。Vương tử ngôn kiến 。 魔言此皆是我往昔施諸乞人所斷之頭。 ma ngôn thử giai thị ngã vãng tích thí chư khất nhân sở đoạn chi đầu 。 汝復見是如四大山死人屍聚或截手足及耳鼻等諸身分不。 nhữ phục kiến thị như tứ đại sơn tử nhân thi tụ hoặc tiệt thủ túc cập nhĩ tỳ đẳng chư thân phần bất 。 王子言見。魔言此亦是我本為菩薩行佛道時。 Vương tử ngôn kiến 。ma ngôn thử diệc thị ngã bổn vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Phật đạo thời 。 施諸乞人所捨之身。 thí chư khất nhân sở xả chi thân 。 汝復見是四邊夜叉諸惡鬼等可怖畏不。王子言見。 nhữ phục kiến thị tứ biên dạ xoa chư ác quỷ đẳng khả bố úy bất 。Vương tử ngôn kiến 。 魔言若人發阿耨多羅三藐三菩提心。即便為是諸鬼所惱。 ma ngôn nhược/nhã nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tức tiện vi/vì/vị thị chư quỷ sở não 。 從乞頭目耳鼻手足種種身分。 tùng khất đầu mục nhĩ tỳ thủ túc chủng chủng thân phần 。 我從往昔發心已來。斷爾所頭及諸身分。 ngã tùng vãng tích phát tâm dĩ lai 。đoạn nhĩ sở đầu cập chư thân phần 。 魔復化作大羅剎眾。語王子言。汝又見是羅剎眾不。 ma phục hóa tác Đại La-sát chúng 。ngữ Vương tử ngôn 。nhữ hựu kiến thị La-sát chúng bất 。 王子言見。魔言若發無上菩提心者。 Vương tử ngôn kiến 。ma ngôn nhược/nhã phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 是諸惡鬼殘食五藏。飲心七渧斷其命根。汝今當知。 thị chư ác quỷ tàn thực/tự ngũ tạng 。ẩm tâm thất đế đoạn kỳ mạng căn 。nhữ kim đương tri 。 若不捨離是菩提心。不脫此苦。 nhược/nhã bất xả ly thị Bồ-đề tâm 。bất thoát thử khổ 。 我本思惟是事甚難終不可得。不能堪受此眾苦惱。 ngã bổn tư tánh thị sự thậm nạn/nan chung bất khả đắc 。bất năng kham thọ/thụ thử chúng khổ não 。 是故退轉於無上道。當退轉時即脫此苦安隱快樂。 thị cố thoái chuyển ư vô thượng đạo 。đương thoái chuyển thời tức thoát thử khổ an ổn khoái lạc 。 是故我今為利益汝。說如斯事。 thị cố ngã kim vi/vì/vị lợi ích nhữ 。thuyết như tư sự 。 勿復發是無上道心。汝若發者受此苦分不得解脫。 vật phục phát thị vô thượng đạo tâm 。nhữ nhược/nhã phát giả thọ/thụ thử khổ phần bất đắc giải thoát 。 得念王子作是思惟。 đắc niệm Vương tử tác thị tư tánh 。 我於佛所發阿耨多羅三藐三菩提心欲趣父母。是人中路而見沮壞。 ngã ư Phật sở phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dục thú phụ mẫu 。thị nhân trung lộ nhi kiến tự hoại 。 此或是魔化為人身。若魔所使。 thử hoặc thị ma hóa vi/vì/vị nhân thân 。nhược/nhã ma sở sử 。 或於佛道而起退轉懈怠之心。故來壞我。 hoặc ư Phật đạo nhi khởi thoái chuyển giải đãi chi tâm 。cố lai hoại ngã 。 此人先世必有重罪。是故今有爾所乞人。 thử nhân tiên thế tất hữu trọng tội 。thị cố kim hữu nhĩ sở khất nhân 。 來索頭目種種身分斷其命根受此衰惱。復次是諸乞人。 lai tác/sách đầu mục chủng chủng thân phần đoạn kỳ mạng căn thọ/thụ thử suy não 。phục thứ thị chư khất nhân 。 能助菩薩成無上道。所以者何。此等乞人從處處來。 năng trợ Bồ Tát thành vô thượng đạo 。sở dĩ giả hà 。thử đẳng khất nhân tùng xứ xứ lai 。 皆以貪欲瞋恚愚癡嫉妬憍慢。 giai dĩ tham dục sân khuể ngu si tật đố kiêu mạn 。 故從菩薩非時乞求。若我不能滿此眾生世間願者。 cố tùng Bồ Tát phi thời khất cầu 。nhược/nhã ngã bất năng mãn thử chúng sanh thế gian nguyện giả 。 云何能與出世間利。 vân hà năng dữ xuất thế gian lợi 。 是人懈怠不能深樂無上道故。便生退轉。我今見此轉加精進求無上道。 thị nhân giải đãi bất năng thâm lạc/nhạc vô thượng đạo cố 。tiện sanh thoái chuyển 。ngã kim kiến thử chuyển gia tinh tấn cầu vô thượng đạo 。 假使我於一息之頃。 giả sử ngã ư nhất tức chi khoảnh 。 捨爾所身乃至究竟最後邊身。常於一念捨爾所身。心終不退。 xả nhĩ sở thân nãi chí cứu cánh tối hậu biên thân 。thường ư nhất niệm xả nhĩ sở thân 。tâm chung bất thoái 。 我今當發大願莊嚴。 ngã kim đương phát đại nguyện trang nghiêm 。 此諸眾生以煩惱力起是罪業。我要當得無上菩提斷煩惱故。 thử chư chúng sanh dĩ phiền não lực khởi thị tội nghiệp 。ngã yếu đương đắc vô thượng Bồ-đề đoạn phiền não cố 。 而為說法。思惟是已便語魔言。咄哉仁者。 nhi vi thuyết Pháp 。tư tánh thị dĩ tiện ngữ ma ngôn 。đốt tai nhân giả 。 甚為希有。大見利益。安隱求者。開菩提者。 thậm vi/vì/vị hy hữu 。Đại kiến lợi ích 。an ổn cầu giả 。khai Bồ-đề giả 。 能示現我如是等事。我見此已發大莊嚴。 năng thị hiện ngã như thị đẳng sự 。ngã kiến thử dĩ phát đại trang nghiêm 。 轉增堅固深樂菩提。時魔生念。今此王子見是變化。 chuyển tăng kiên cố thâm lạc/nhạc Bồ-đề 。thời ma sanh niệm 。kim thử Vương tử kiến thị biến hóa 。 倍復精進深樂菩提。作是念已語王子言。 bội phục tinh tấn thâm lạc/nhạc Bồ-đề 。tác thị niệm dĩ ngữ Vương tử ngôn 。 仁者若不信受我語。今小相離自當知之。 nhân giả nhược/nhã bất tín thọ ngã ngữ 。kim tiểu tướng ly tự đương tri chi 。 時諸魔民即語魔曰。今是王子不受汝教。可小遠去。 thời chư ma dân tức ngữ ma viết 。kim thị Vương tử bất thọ/thụ nhữ giáo 。khả tiểu viễn khứ 。 我甚飢渴。當壞其身殘食五藏飲其心血。 ngã thậm cơ khát 。đương hoại kỳ thân tàn thực/tự ngũ tạng ẩm kỳ tâm huyết 。 或復有言。汝小遠去。我當碎滅此王子身。 hoặc phục hưũ ngôn 。nhữ tiểu viễn khứ 。ngã đương toái diệt thử Vương tử thân 。 或有言曰。汝小避去我索其頭。或有鬼言。 hoặc hữu ngôn viết 。nhữ tiểu tị khứ ngã tác/sách kỳ đầu 。hoặc hữu quỷ ngôn 。 我從索眼耳鼻舌等種種身分。有羅剎言汝小離之。 ngã tùng tác/sách nhãn nhĩ tỳ thiệt đẳng chủng chủng thân phần 。hữu La-sát ngôn nhữ tiểu ly chi 。 今是王子命盡時到。汝欲利益而不肯受。 kim thị Vương tử mạng tận thời đáo 。nhữ dục lợi ích nhi bất khẳng thọ/thụ 。 我今殺害食其血肉。世世受胎處胎出胎。 ngã kim sát hại thực/tự kỳ huyết nhục 。thế thế thụ thai xứ thai xuất thai 。 我常隨逐而殘食之。有夜叉鬼更相謂言。 ngã thường tùy trục nhi tàn thực/tự chi 。hữu dạ xoa quỷ cánh tướng vị ngôn 。 是人無力不隨主教。今當收捕繫縛殺害壞裂其身。 thị nhân vô lực bất tùy chủ giáo 。kim đương thu bộ hệ phược sát hại hoại liệt kỳ thân 。 時失念魔語羅剎言。汝等小住。 thời thất niệm ma ngữ La-sát ngôn 。nhữ đẳng tiểu trụ/trú 。 我當令此得念王子轉是邪見。為之長夜作善知識。 ngã đương lệnh thử đắc niệm Vương tử chuyển thị tà kiến 。vi/vì/vị chi trường/trưởng dạ tác thiện tri thức 。 汝等小住當識汝恩。我今欲令生正見心。 nhữ đẳng tiểu trụ/trú đương thức nhữ ân 。ngã kim dục lệnh sanh chánh kiến tâm 。 若復不捨惡邪見者便相隨意。若能轉者當報汝恩。 nhược phục bất xả ác tà kiến giả tiện tướng tùy ý 。nhược/nhã năng chuyển giả đương báo nhữ ân 。 此王子後亦當報我。 thử Vương tử hậu diệc đương báo ngã 。 時失念魔第二第三語王子曰。當受此言。我是深心求益利者。 thời thất niệm ma đệ nhị đệ tam ngữ Vương tử viết 。đương thọ/thụ thử ngôn 。ngã thị thâm tâm cầu ích lợi giả 。 為汝盡形作善知識。今可捨是顛倒邪見。 vi/vì/vị nhữ tận hình tác thiện tri thức 。kim khả xả thị điên đảo tà kiến 。 王子當知。是無上道難得難證。 Vương tử đương tri 。thị vô thượng đạo nan đắc nạn/nan chứng 。 汝復欲見諸大菩薩命終之後所生處不。答言欲見。 nhữ phục dục kiến chư đại Bồ-tát mạng chung chi hậu sở sanh xứ bất 。đáp ngôn dục kiến 。 時失念魔即於其處化大地獄。語王子言。 thời thất niệm ma tức ư kỳ xứ/xử hóa đại địa ngục 。ngữ Vương tử ngôn 。 汝今見是地獄眾生種種考掠受諸苦不。王子言見。 nhữ kim kiến thị địa ngục chúng sanh chủng chủng khảo lược thọ/thụ chư khổ bất 。Vương tử ngôn kiến 。 魔言是人皆坐先世初發無上菩提心時。 ma ngôn thị nhân giai tọa tiên thế sơ phát vô thượng Bồ-đề tâm thời 。 非時求者強來從索所愛重物。 phi thời cầu giả cường lai tùng tác/sách sở ái trọng vật 。 以慳惜故起瞋恨心受此罪報。但為外物尚生此中。 dĩ xan tích cố khởi sân hận tâm thọ/thụ thử tội báo 。đãn vi/vì/vị ngoại vật thượng sanh thử trung 。 況復來索頭目髓腦而無瞋心。以瞋心故便受此罪。 huống phục lai tác/sách đầu mục tủy não nhi vô sân tâm 。dĩ sân tâm cố tiện thọ/thụ thử tội 。 汝若慳惜不肯與者則生是中。 nhữ nhược/nhã xan tích bất khẳng dữ giả tức sanh thị trung 。 設復與之而生瞋恨亦墮是中。二邊不免俱受此苦。 thiết phục dữ chi nhi sanh sân hận diệc đọa thị trung 。nhị biên bất miễn câu thọ/thụ thử khổ 。 王子當知。若施求者不生瞋心。此諸夜叉亦於胎中。 Vương tử đương tri 。nhược/nhã thí cầu giả bất sanh sân tâm 。thử chư dạ xoa diệc ư thai trung 。 生時生已殺害割截。分裂支體各自持去。 sanh thời sanh dĩ sát hại cát tiệt 。phần liệt chi thể các tự trì khứ 。 王子當知。是菩薩道二邊有過。 Vương tử đương tri 。thị Bồ Tát đạo nhị biên hữu quá 。 若與不與俱亦不善。汝不信我。當問是人何故生此。 nhược/nhã dữ bất dữ câu diệc bất thiện 。nhữ bất tín ngã 。đương vấn thị nhân hà cố sanh thử 。 王子問言。咄諸仁者。汝以何故皆生是處。 Vương tử vấn ngôn 。đốt chư nhân giả 。nhữ dĩ hà cố giai sanh thị xứ 。 諸人答言。我等往昔修佛道時。 chư nhân đáp ngôn 。ngã đẳng vãng tích tu Phật đạo thời 。 於諸求者生慳貪心故生此中。又言我等本求佛道。 ư chư cầu giả sanh xan tham tâm cố sanh thử trung 。hựu ngôn ngã đẳng bổn cầu Phật đạo 。 諸乞人來割截我身。我於爾時生瞋恨心故墮斯處。 chư khất nhân lai cát tiệt ngã thân 。ngã ư nhĩ thời sanh sân hận tâm cố đọa tư xứ/xử 。 是故王子。汝當隨順此人所說。 thị cố Vương tử 。nhữ đương tùy thuận thử nhân sở thuyết 。 莫入是中後生悔恨。爾時王子。即謂魔曰。咄哉仁者。 mạc nhập thị trung hậu sanh hối hận 。nhĩ thời Vương tử 。tức vị ma viết 。đốt tai nhân giả 。 深見利益。示我地獄及此菩薩。吾從今日於所重物。 thâm kiến lợi ích 。thị ngã địa ngục cập thử Bồ Tát 。ngô tùng kim nhật ư sở trọng vật 。 無有慳悋不施之心。若施乞人終不瞋恨。 vô hữu xan lẫn bất thí chi tâm 。nhược/nhã thí khất nhân chung bất sân hận 。 所以者何。生地獄者是慳貪報非布施果。 sở dĩ giả hà 。sanh địa ngục giả thị xan tham báo phi bố thí quả 。 咄哉仁者。今可共詣德王明佛當問此事。 đốt tai nhân giả 。kim khả cọng nghệ đức Vương minh Phật đương vấn thử sự 。 隨佛所說俱共行之。失念魔言。我今何用詣佛所為。 tùy Phật sở thuyết câu cọng hạnh/hành/hàng chi 。thất niệm ma ngôn 。ngã kim hà dụng nghệ Phật sở vi/vì/vị 。 汝欲往者自可隨意。所以者何。 nhữ dục vãng giả tự khả tùy ý 。sở dĩ giả hà 。 我恐彼佛還教我發無上道心。得念王子。復語魔言。 ngã khủng bỉ Phật hoàn giáo ngã phát vô thượng đạo tâm 。đắc niệm Vương tử 。phục ngữ ma ngôn 。 汝自云是深求利者。求安隱者。 nhữ tự vân thị thâm cầu lợi giả 。cầu an ổn giả 。 必共我詣德王明佛。隨佛所說當共修行。 tất cọng ngã nghệ đức Vương minh Phật 。tùy Phật sở thuyết đương cọng tu hành 。 如是至三魔亦不肯。王子且置。我本曾已隨佛語故備受眾苦。 như thị chí tam ma diệc bất khẳng 。Vương tử thả trí 。ngã bổn tằng dĩ tùy Phật ngữ cố bị thọ/thụ chúng khổ 。 今不能往。王子即時執手牽引俱詣佛所。 kim bất năng vãng 。Vương tử tức thời chấp thủ khiên dẫn câu nghệ Phật sở 。 頭面禮足於一面坐。以先所論具向佛說。 đầu diện lễ túc ư nhất diện tọa 。dĩ tiên sở luận cụ hướng Phật thuyết 。 佛言得念。善哉善哉。汝能不隨此人所說。 Phật ngôn đắc niệm 。Thiện tai thiện tai 。nhữ năng bất tùy thử nhân sở thuyết 。 是失念魔。誑惑欲障汝菩薩道。 thị thất niệm ma 。cuống hoặc dục chướng nhữ Bồ Tát đạo 。 即時王子告失念曰。汝今應當歸佛歸法歸比丘僧。魔言且止。 tức thời Vương tử cáo thất niệm viết 。nhữ kim ứng đương quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng 。ma ngôn thả chỉ 。 我不歸命佛法及僧。語已便默。 ngã bất quy mạng Phật Pháp cập tăng 。ngữ dĩ tiện mặc 。 爾時王子諦視魔已一心立誓。若我至心求佛道者。 nhĩ thời Vương tử đế thị ma dĩ nhất tâm lập thệ 。nhược/nhã ngã chí tâm cầu Phật đạo giả 。 當令是魔為比丘形。即時失念剃頭法服。 đương lệnh thị ma vi/vì/vị Tỳ-kheo hình 。tức thời thất niệm thế đầu pháp phục 。 執持應器立於眾中。 chấp trì ưng khí lập ư chúng trung 。 自見其身出家法服持鉢執錫為沙門像。而白佛言世尊。 tự kiến kỳ thân xuất gia pháp phục trì bát chấp tích vi/vì/vị Sa Môn tượng 。nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 若本無心歸命三寶。強變其形為沙門像。法應爾耶。 nhược/nhã bổn vô tâm quy mạng Tam Bảo 。cường biến kỳ hình vi/vì/vị Sa Môn tượng 。Pháp ưng nhĩ da 。 佛告失念。誰強與汝剃頭法服應法器耶。應即生念。 Phật cáo thất niệm 。thùy cường dữ nhữ thế đầu pháp phục ưng Pháp khí da 。ưng tức sanh niệm 。 無人與我剃頭法服為沙門者。 vô nhân dữ ngã thế đầu pháp phục vi/vì/vị Sa Môn giả 。 我今何不棄捨而去。即欲自釋法服應器而不能離。 ngã kim hà bất khí xả nhi khứ 。tức dục tự thích pháp phục ưng khí nhi bất năng ly 。 便作是念。我住此眾隨幾所時常為人笑。 tiện tác thị niệm 。ngã trụ/trú thử chúng tùy kỷ sở thời thường vi/vì/vị nhân tiếu 。 可於此沒還本宮殿。作是念已忽然不現。 khả ư thử một hoàn bổn cung điện 。tác thị niệm dĩ hốt nhiên bất hiện 。 上昇天宮語諸眷屬。汝等勿謂我為比丘。 thượng thăng thiên cung ngữ chư quyến chúc 。nhữ đẳng vật vị ngã vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 猶故是本失念魔王。吾欲往詣德王明佛有所嬈壞。 do cố thị bổn thất niệm Ma Vương 。ngô dục vãng nghệ đức Vương minh Phật hữu sở nhiêu hoại 。 而反使我變為此像。甚可笑也。時諸眷屬罵言。 nhi phản sử ngã biến vi/vì/vị thử tượng 。thậm khả tiếu dã 。thời chư quyến chúc mạ ngôn 。 禿人勿為狂言。汝則非復是魔天王。 ngốc nhân vật vi/vì/vị cuồng ngôn 。nhữ tức phi phục thị ma Thiên Vương 。 今更有王在此宮殿。失念聞已深生惱悔。 kim cánh hữu Vương tại thử cung điện 。thất niệm văn dĩ thâm sanh não hối 。 悲號啼哭還到佛所。德王明佛以神通力。 bi hiệu đề khốc hoàn đáo Phật sở 。đức Vương minh Phật dĩ thần thông lực 。 即時化現阿鼻地獄。中有獄卒。持熱鐵丸大如須彌。 tức thời hóa hiện A-tỳ địa ngục 。trung hữu ngục tốt 。trì nhiệt thiết hoàn Đại như Tu-Di 。 東西推求失念魔王。為何者是。有人問言。 Đông Tây thôi cầu thất niệm Ma Vương 。vi/vì/vị hà giả thị 。hữu nhân vấn ngôn 。 何用之為。獄卒答言。我欲以此大熱鐵丸著其口中。 hà dụng chi vi/vì/vị 。ngục tốt đáp ngôn 。ngã dục dĩ thử Đại nhiệt thiết hoàn trước/trứ kỳ khẩu trung 。 更有人言。此失念魔已作沙門得脫地獄。 cánh hữu nhân ngôn 。thử thất niệm ma dĩ tác Sa Môn đắc thoát địa ngục 。 或有獄卒。持大火山置兩肩上。 hoặc hữu ngục tốt 。trì Đại hỏa sơn trí lưỡng kiên thượng 。 東西推覓失念魔王。為何者是。有人問言。何用之為。 Đông Tây thôi mịch thất niệm Ma Vương 。vi/vì/vị hà giả thị 。hữu nhân vấn ngôn 。hà dụng chi vi/vì/vị 。 獄卒答言。欲以火山焚碎其身。有人謂言。 ngục tốt đáp ngôn 。dục dĩ hỏa sơn phần toái kỳ thân 。hữu nhân vị ngôn 。 是失念魔已得出家脫地獄苦。或有獄卒。 thị thất niệm ma dĩ đắc xuất gia thoát địa ngục khổ 。hoặc hữu ngục tốt 。 以鐵刀山猛火炎起置其肩上。東西推求失念魔王。 dĩ thiết đao sơn mãnh hỏa viêm khởi trí kỳ kiên thượng 。Đông Tây thôi cầu thất niệm Ma Vương 。 為何者是。有人問言。何用之為。獄卒答言。 vi/vì/vị hà giả thị 。hữu nhân vấn ngôn 。hà dụng chi vi/vì/vị 。ngục tốt đáp ngôn 。 欲以刀山斬截其身。有人謂言。 dục dĩ đao sơn trảm tiệt kỳ thân 。hữu nhân vị ngôn 。 失念魔王已於德王明佛法中出家脫地獄苦。或有獄卒。 thất niệm Ma Vương dĩ ư đức Vương minh Phật Pháp trung xuất gia thoát địa ngục khổ 。hoặc hữu ngục tốt 。 肩負大鑊盛滿融銅。東西推覓失念魔者。 kiên phụ Đại hoạch thịnh mãn dung đồng 。Đông Tây thôi mịch thất niệm ma giả 。 今何所在。有人問言。汝用之為。獄卒答言。 kim hà sở tại 。hữu nhân vấn ngôn 。nhữ dụng chi vi/vì/vị 。ngục tốt đáp ngôn 。 欲以融銅灌其口中。燒其脣舌咽喉五藏燋爛下過。 dục dĩ dung đồng quán kỳ khẩu trung 。thiêu kỳ thần thiệt yết hầu ngũ tạng tiêu lạn/lan hạ quá/qua 。 有人謂言。 hữu nhân vị ngôn 。 是失念魔於德王明佛法中出家脫地獄苦。或有獄卒。 thị thất niệm ma ư đức Vương minh Phật Pháp trung xuất gia thoát địa ngục khổ 。hoặc hữu ngục tốt 。 手執鐵叉弓矢牟戟種種器杖。東西推求作如是言。 thủ chấp thiết xoa cung thỉ mưu kích chủng chủng khí trượng 。Đông Tây thôi cầu tác như thị ngôn 。 失念魔者今在何所。有人問言。何用之為。獄卒答言。 thất niệm ma giả kim tại hà sở 。hữu nhân vấn ngôn 。hà dụng chi vi/vì/vị 。ngục tốt đáp ngôn 。 我欲以種種器杖斫刺割截殘害其身。 ngã dục dĩ chủng chủng khí trượng chước thứ cát tiệt tàn hại kỳ thân 。 有人謂言。是失念魔王已得出家脫地獄苦。 hữu nhân vị ngôn 。thị thất niệm Ma Vương dĩ đắc xuất gia thoát địa ngục khổ 。 時失念魔。於地獄中。聞諸獄卒可畏音聲。 thời thất niệm ma 。ư địa ngục trung 。văn chư ngục tốt khả úy âm thanh 。 收捕繫縛打斫刺割。壞裂其身勿縱令活。 thu bộ hệ phược đả chước thứ cát 。hoại liệt kỳ thân vật túng lệnh hoạt 。 聞是事已甚大怖畏。作是念言。今自眼見無所復疑。 văn thị sự dĩ thậm đại bố úy 。tác thị niệm ngôn 。kim tự nhãn kiến vô sở phục nghi 。 我定衰退失本天宮入大地獄。 ngã định suy thoái thất bổn Thiên cung nhập đại địa ngục 。 諸獄卒等四邊唱喚欲收捕我。今當何怙。 chư ngục tốt đẳng tứ biên xướng hoán dục thu bộ ngã 。kim đương hà hỗ 。 唯出家法可以依恃。若佛信我至誠心者。當於佛法出家為道。 duy xuất gia Pháp khả dĩ y thị 。nhược/nhã Phật tín ngã chí thành tâm giả 。đương ư Phật Pháp xuất gia vi/vì/vị đạo 。 冀得脫此大地獄苦。可以此意向王子說。 kí đắc thoát thử đại địa ngục khổ 。khả dĩ thử ý hướng Vương tử thuyết 。 作是念已。即向得念。 tác thị niệm dĩ 。tức hướng đắc niệm 。 具陳斯事言我欲於佛法出家。得念答言。汝若能以信樂清淨。 cụ trần tư sự ngôn ngã dục ư Phật Pháp xuất gia 。đắc niệm đáp ngôn 。nhữ nhược/nhã năng dĩ tín lạc/nhạc thanh tịnh 。 而發無上菩提心者。然後乃可於法出家。 nhi phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。nhiên hậu nãi khả ư Pháp xuất gia 。 所以者何。諸佛法中不但正以剃頭染服名為出家。 sở dĩ giả hà 。chư Phật Pháp trung bất đãn chánh dĩ thế đầu nhiễm phục danh vi xuất gia 。 隨其出家所應行法。汝當行已乃得出家。 tùy kỳ xuất gia sở ưng hạnh/hành/hàng Pháp 。nhữ đương hạnh/hành/hàng dĩ nãi đắc xuất gia 。 失念當知。於佛法中。 thất niệm đương tri 。ư Phật Pháp trung 。 若有貪著我我所者及分別者。不名出家。失念。 nhược hữu tham trước ngã ngã sở giả cập phân biệt giả 。bất danh xuất gia 。thất niệm 。 汝當先發無上菩提之心。然後正觀。以何法故名為地獄。 nhữ đương tiên phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。nhiên hậu chánh quán 。dĩ hà Pháp cố danh vi địa ngục 。 地獄體性如是推求。必當不得地獄定性。 địa ngục thể tánh như thị thôi cầu 。tất đương bất đắc địa ngục định tánh 。 亦復不見入地獄法及不入法。 diệc phục bất kiến nhập địa ngục Pháp cập bất nhập Pháp 。 時失念魔即發無上菩提之心。常樂正觀如是法相。 thời thất niệm ma tức phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。thường lạc/nhạc chánh quán như thị pháp tướng 。 不久便得無生法忍。舍利弗。得念王子一心開導是失念魔。 bất cửu tiện đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Xá-lợi-phất 。đắc niệm Vương tử nhất tâm khai đạo thị thất niệm ma 。 令離諸惡至不退地。 lệnh ly chư ác chí bất thoái địa 。 德王明佛便為之授無上道記。舍利弗。是則名為真菩薩心。 đức Vương minh Phật tiện vi/vì/vị chi thọ/thụ vô thượng đạo kí 。Xá-lợi-phất 。thị tắc danh vi chân Bồ Tát tâm 。 諸菩薩等以是心故。能集無量無邊佛法。舍利弗。 chư Bồ-tát đẳng dĩ thị tâm cố 。năng tập vô lượng vô biên Phật Pháp 。Xá-lợi-phất 。 汝謂失念是異人乎勿造斯觀。 nhữ vị thất niệm thị dị nhân hồ vật tạo tư quán 。 即是過去拘珊提佛。於此賢劫度脫眾生已入涅槃。 tức thị quá khứ câu san Đề Phật 。ư thử hiền kiếp độ thoát chúng sanh dĩ nhập Niết Bàn 。 時得念者豈異人乎。 thời đắc niệm giả khởi dị nhân hồ 。 今此眾中堅意菩薩摩訶薩是。舍利弗。爾時得念到父母所。 kim thử chúng trung kiên ý Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。Xá-lợi-phất 。nhĩ thời đắc niệm đáo phụ mẫu sở 。 於一面立白父母言。我今欲於德王明佛法中出家。 ư nhất diện lập bạch phụ mẫu ngôn 。ngã kim dục ư đức Vương minh Phật Pháp trung xuất gia 。 於父母前而說偈言。 ư phụ mẫu tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  我於法出家  父母勿障礙  ngã ư Pháp xuất gia   phụ mẫu vật chướng ngại  出家佛所讚  是眾樂之本  xuất gia Phật sở tán   thị chúng lạc/nhạc chi bổn  欲得帝王樂  生天及財富  dục đắc đế Vương lạc/nhạc   sanh thiên cập tài phú  欲求功德慧  當於法出家  dục cầu công đức tuệ   đương ư Pháp xuất gia  父母今尊貴  本行施戒故  phụ mẫu kim tôn quý   bổn hạnh/hành/hàng thí giới cố  更造功德本  當得為法王  cánh tạo công đức bổn   đương đắc vi/vì/vị pháp vương  本行施戒忍  今得為人王  bổn hạnh/hành/hàng thí giới nhẫn   kim đắc vi/vì/vị nhân Vương  若欲增長善  今可行出家  nhược/nhã dục tăng trưởng thiện   kim khả hạnh/hành/hàng xuất gia  人受福報盡  後墮諸惡道  nhân thọ/thụ phước báo tận   hậu đọa chư ác đạo  起重罪業故  不能值諸佛  khởi trọng tội nghiệp cố   bất năng trị chư Phật  若人捨餘福  出家行善法  nhược/nhã nhân xả dư phước   xuất gia hạnh/hành/hàng thiện Pháp  則能離八難  常得值諸佛  tức năng ly bát nạn   thường đắc trị chư Phật  見佛速得信  以信生恭敬  kiến Phật tốc đắc tín   dĩ tín sanh cung kính  敬心順行道  疾得成菩提  kính tâm thuận hành đạo   tật đắc thành Bồ-đề  若欲離諸難  當遠惡知識  nhược/nhã dục ly chư nạn   đương viễn ác tri thức  隨我學出家  是眾樂之本  tùy ngã học xuất gia   thị chúng lạc/nhạc chi bổn  諸天龍鬼神  及乾闥婆等  chư Thiên Long quỷ thần   cập Càn thát bà đẳng  無能作障礙  令我不出家  vô năng tác chướng ngại   lệnh ngã bất xuất gia  若欲作障礙  徒自起罪業  nhược/nhã dục tác chướng ngại   đồ tự khởi tội nghiệp  如大力象王  壞瑣能隨意  như Đại lực Tượng Vương   hoại tỏa năng tùy ý  我今亦如是  斷棄貪愛縛  ngã kim diệc như thị   đoạn khí tham ái phược  斷已當出家  無人能轉者  đoạn dĩ đương xuất gia   vô nhân năng chuyển giả  父母敬其德  默然聽出家  phụ mẫu kính kỳ đức   mặc nhiên thính xuất gia  即右繞已去  逕往詣佛所  tức hữu nhiễu dĩ khứ   kính vãng nghệ Phật sở  詣佛出家已  無量眾生聞  nghệ Phật xuất gia dĩ   vô lượng chúng sanh văn  心皆生信樂  隨王子出家  tâm giai sanh tín lạc/nhạc   tùy Vương tử xuất gia  王子善知識  無量長者子  Vương tử thiện tri thức   vô lượng Trưởng-giả tử  信佛法微妙  皆共行出家  tín Phật Pháp vi diệu   giai cộng hạnh/hành/hàng xuất gia  王聞子出家  亦捨國尊位  Vương văn tử xuất gia   diệc xả quốc tôn vị  即與八十億  七十那由他  tức dữ bát thập ức   thất thập na-do-tha  如是等眷屬  悉共行出家  như thị đẳng quyến thuộc   tất cọng hạnh/hành/hàng xuất gia  爾時王夫人  聞王出家已  nhĩ thời Vương phu nhân   văn Vương xuất gia dĩ  與八萬婇女  亦共行出家  dữ bát vạn cung nữ   diệc cọng hạnh/hành/hàng xuất gia  皆隨此王子  而發大乘心  giai tùy thử Vương tử   nhi phát Đại thừa tâm  如是讚出家  誰不隨學者  như thị tán xuất gia   thùy bất tùy học giả 舍利弗。汝謂是得念父種善根王為異人乎。 Xá-lợi-phất 。nhữ vị thị đắc niệm phụ chủng thiện căn Vương vi/vì/vị dị nhân hồ 。 勿造斯觀。即我身是。爾時世尊。而說偈言。 vật tạo tư quán 。tức ngã thân thị 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  時王及大臣  婇女諸眷屬  thời Vương cập đại thần   cung nữ chư quyến chúc  二萬一千歲  俱淨修梵行  nhị vạn nhất thiên tuế   câu tịnh tu phạm hạnh  命終時彼佛  處眾而微笑  mạng chung thời bỉ Phật   xứ/xử chúng nhi vi tiếu  與彼王授記  說其本行願  dữ bỉ Vương thọ kí   thuyết kỳ bản hạnh nguyện  是王修梵行  深發大乘願  thị Vương tu phạm hạnh   thâm phát Đại thừa nguyện  終不墮諸難  常生無難處  chung bất đọa chư nạn   thường sanh vô nan xứ/xử  是王無量劫  供養無數佛  thị Vương vô lượng kiếp   cúng dường vô số Phật  賢劫成世雄  號曰釋迦文  hiền kiếp thành thế hùng   hiệu viết Thích Ca văn  是王諸眷屬  得念等比丘  thị Vương chư quyến chúc   đắc niệm đẳng Tỳ-kheo  釋迦文佛所  出家為弟子  Thích Ca văn Phật sở   xuất gia vi/vì/vị đệ-tử  皆淨修梵行  終還得人身  giai tịnh tu phạm hạnh   chung hoàn đắc nhân thân  於佛滅度後  廣分布舍利  ư Phật diệt độ hậu   quảng phân bố xá lợi  斯等於末世  佛法將滅時  tư đẳng ư mạt thế   Phật Pháp tướng diệt thời  還得共聽聞  我今所說經  hoàn đắc cọng thính văn   ngã kim sở thuyết Kinh  佛慧淨無礙  演智光所說  Phật tuệ tịnh vô ngại   diễn trí quang sở thuyết  諸有所言論  終歸皆真實  chư hữu sở ngôn luận   chung quy giai chân thật  若人聞是法  深信衣毛竪  nhược/nhã nhân văn thị pháp   thâm tín y mao thọ  則不生狐疑  我未得受記  tức bất sanh hồ nghi   ngã vị đắc thọ kí  若人在末世  於深法得忍  nhược/nhã nhân tại mạt thế   ư thâm pháp đắc nhẫn  便應作是念  我聞法王說  tiện ưng tác thị niệm   ngã văn Pháp Vương thuyết  比丘比丘尼  諸清信士女  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   chư thanh tín sĩ nữ  能樂是深法  我皆與授記  năng lạc/nhạc thị thâm pháp   ngã giai dữ thọ kí  佛說此法時  於大眾會中  Phật thuyết thử pháp thời   ư Đại chúng hội trung  具滿八十億  七十那由他  cụ mãn bát thập ức   thất thập na-do-tha  皆得柔順忍  為小法王子  giai đắc nhu thuận nhẫn   vi/vì/vị tiểu pháp vương tử   正見品第二十四   chánh kiến phẩm đệ nhị thập tứ 爾時世尊告舍利弗。所言正見為何謂也。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。sở ngôn chánh kiến vi/vì/vị hà vị dã 。 舍利弗。其正見者。無高無下等觀諸法。 Xá-lợi-phất 。kỳ chánh kiến giả 。vô cao vô hạ đẳng quán chư Pháp 。 又是見者等不異故。故名正見。何謂為等。 hựu thị kiến giả đẳng bất dị cố 。cố danh chánh kiến 。hà vị vi/vì/vị đẳng 。 眼即涅槃不離眼有涅槃。眼及涅槃是二同等。 nhãn tức Niết-Bàn bất ly nhãn hữu Niết-Bàn 。nhãn cập Niết-Bàn thị nhị đồng đẳng 。 以何故等。非眼眼等。非涅槃涅槃等。 dĩ hà cố đẳng 。phi nhãn nhãn đẳng 。phi Niết-Bàn Niết-Bàn đẳng 。 何以故。眼中無眼。涅槃中無涅槃。眼中無涅槃。 hà dĩ cố 。nhãn trung vô nhãn 。Niết-Bàn trung vô Niết-Bàn 。nhãn trung vô Niết-Bàn 。 涅槃中無眼。眼及涅槃無二無別。 Niết-Bàn trung vô nhãn 。nhãn cập Niết-Bàn vô nhị vô biệt 。 無二別故故名為等。耳鼻舌身意等即涅槃。 vô nhị biệt cố cố danh vi đẳng 。nhĩ tị thiệt thân ý đẳng tức Niết-Bàn 。 不離意有涅槃意及涅槃是二同等。以何故等。 bất ly ý hữu Niết-Bàn ý cập Niết-Bàn thị nhị đồng đẳng 。dĩ hà cố đẳng 。 非意意等。非涅槃涅槃等。何以故。意中無意。 phi ý ý đẳng 。phi Niết-Bàn Niết-Bàn đẳng 。hà dĩ cố 。ý trung vô ý 。 涅槃中無涅槃。意中無涅槃。涅槃中無意。 Niết-Bàn trung vô Niết-Bàn 。ý trung vô Niết-Bàn 。Niết-Bàn trung vô ý 。 意及涅槃無二無別。若無分別是法即空。空即同等。 ý cập Niết-Bàn vô nhị vô biệt 。nhược/nhã vô phân biệt thị pháp tức không 。không tức đồng đẳng 。 是名正見。又舍利弗。是正見故名為正見。 thị danh chánh kiến 。hựu Xá-lợi-phất 。thị chánh kiến cố danh vi chánh kiến 。 於是正中無有邪相。故名正見。 ư thị chánh trung vô hữu tà tướng 。cố danh chánh kiến 。 復次是見無稱無量故名正見。云何名為壞正見相。 phục thứ thị kiến vô xưng vô lượng cố danh chánh kiến 。vân hà danh vi/vì/vị hoại chánh kiến tướng 。 舍利弗。如是諸經違逆不信。 Xá-lợi-phất 。như thị chư Kinh vi nghịch bất tín 。 不受不讚不如說行。名壞正見。又舍利弗。 bất thọ/thụ bất tán bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。danh hoại chánh kiến 。hựu Xá-lợi-phất 。 分別諸法此則名為深壞正見。何以故。無分別者即得正見。 phân biệt chư Pháp thử tức danh vi thâm hoại chánh kiến 。hà dĩ cố 。vô phân biệt giả tức đắc chánh kiến 。 如經中說。若聖弟子不念地相。 như Kinh trung thuyết 。nhược/nhã thánh đệ tử bất niệm địa tướng 。 亦復不念此地彼地。我在地中地在我中。 diệc phục bất niệm thử địa bỉ địa 。ngã tại địa trung địa tại ngã trung 。 不念餘大水火風等。不念梵世光音遍淨。 bất niệm dư đại thủy hỏa phong đẳng 。bất niệm phạm thế quang âm Biến tịnh 。 不念廣果無誑無熱空處識處無所有處非有想非無想處。 bất niệm quảng quả vô cuống vô nhiệt không xứ thức xứ/xử vô sở hữu xứ Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。 不念涅槃。 bất niệm Niết-Bàn 。 亦復不念此彼涅槃涅槃中我我中涅槃。舍利弗。又正見者無一切見。何以故。 diệc phục bất niệm thử bỉ Niết-Bàn Niết-Bàn trung ngã ngã trung Niết-Bàn 。Xá-lợi-phất 。hựu chánh kiến giả vô nhất thiết kiến 。hà dĩ cố 。 諸有所見皆是邪見。無一切見即是正見。 chư hữu sở kiến giai thị tà kiến 。vô nhất thiết kiến tức thị chánh kiến 。 舍利弗。又正見者不可言見。何以故。 Xá-lợi-phất 。hựu chánh kiến giả bất khả ngôn kiến 。hà dĩ cố 。 一切言說但空音聲。或人於此而生貪著。舍利弗。 nhất thiết ngôn thuyết đãn không âm thanh 。hoặc nhân ư thử nhi sanh tham trước 。Xá-lợi-phất 。 又如如來所知正見。於是見中無有邪見。 hựu như Như Lai sở tri chánh kiến 。ư thị kiến trung vô hữu tà kiến 。 何以故。一切言說皆住如中。如不可說言說亦然。 hà dĩ cố 。nhất thiết ngôn thuyết giai trụ/trú như trung 。như bất khả thuyết ngôn thuyết diệc nhiên 。 舍利弗。一切身業亦復如是安住如中。 Xá-lợi-phất 。nhất thiết thân nghiệp diệc phục như thị an trụ như trung 。 無正無邪無有分別。舍利弗。一切諸業皆住如中。 vô chánh vô tà vô hữu phân biệt 。Xá-lợi-phất 。nhất thiết chư nghiệp giai trụ/trú như trung 。 非正非邪無有分別。一切業報亦住如中。 phi chánh phi tà vô hữu phân biệt 。nhất thiết nghiệp báo diệc trụ/trú như trung 。 如業相說。是故如來真實說者。作如是言。 như nghiệp tướng thuyết 。thị cố Như Lai chân thật thuyết giả 。tác như thị ngôn 。 若有作業必有業報。業報隨業。如是舍利弗。 nhược hữu tác nghiệp tất hữu nghiệp báo 。nghiệp báo tùy nghiệp 。như thị Xá-lợi-phất 。 是智名為分別五道。五道智者皆是非智。 thị trí danh vi phân biệt ngũ đạo 。ngũ đạo trí giả giai thị phi trí 。 一切五道從非智生。舍利弗。 nhất thiết ngũ đạo tùng phi trí sanh 。Xá-lợi-phất 。 菩薩聞是不應驚畏起退沒也。舍利弗。有四種法。若習近者。 Bồ Tát văn thị bất ưng kinh úy khởi thoái một dã 。Xá-lợi-phất 。hữu tứ chủng pháp 。nhược/nhã tập cận giả 。 增長愚癡不生智慧。何謂為四。 tăng trưởng ngu si bất sanh trí tuệ 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 讀諷修習外道經典。是增愚癡不生智慧。 độc phúng tu tập ngoại đạo Kinh điển 。thị tăng ngu si bất sanh trí tuệ 。 親近修習諸邪見法。是增愚癡不生智慧。樂決斷事。 thân cận tu tập chư tà kiến Pháp 。thị tăng ngu si bất sanh trí tuệ 。lạc/nhạc quyết đoạn sự 。 是增愚癡不生智慧。斯諸深法與空相應。 thị tăng ngu si bất sanh trí tuệ 。tư chư thâm pháp dữ không tướng ứng 。 不受不讀亦不正觀。是增愚癡不生智慧。 bất thọ/thụ bất độc diệc bất chánh quán 。thị tăng ngu si bất sanh trí tuệ 。 是名為四。舍利弗。 thị danh vi/vì/vị tứ 。Xá-lợi-phất 。 違此四法能生智慧應當修習。何謂為四。修習正見能斷邪見。 vi thử tứ pháp năng sanh trí tuệ ứng đương tu tập 。hà vị vi/vì/vị tứ 。tu tập chánh kiến năng đoạn tà kiến 。 是第一法。能破愚癡得生智慧。若有讀誦外經典處。 thị đệ nhất pháp 。năng phá ngu si đắc sanh trí tuệ 。nhược hữu độc tụng ngoại Kinh điển xứ/xử 。 修淨行者當遠捨離不應止住。是第二法。 tu tịnh hạnh giả đương viễn xả ly bất ưng chỉ trụ 。thị đệ nhị Pháp 。 能破愚癡得生智慧。舍利弗。 năng phá ngu si đắc sanh trí tuệ 。Xá-lợi-phất 。 若諸住處有斷事人。修淨行者不應同止。 nhược/nhã chư trụ xứ hữu đoạn sự nhân 。tu tịnh hạnh giả bất ưng đồng chỉ 。 若欲住者但說正道莫雜非法。以滅是事安隱同行。 nhược/nhã dục trụ/trú giả đãn thuyết chánh đạo mạc tạp phi pháp 。dĩ diệt thị sự an ổn đồng hạnh/hành/hàng 。 亦為折伏非法者故。亦和合僧不令壞故。 diệc vi/vì/vị chiết phục phi pháp giả cố 。diệc hòa hợp tăng bất lệnh hoại cố 。 是第三法。能破愚癡得生智慧。舍利弗。 thị đệ tam Pháp 。năng phá ngu si đắc sanh trí tuệ 。Xá-lợi-phất 。 斯諸深經一心聽受。如說修行為人敷演令法久住。 tư chư thâm Kinh nhất tâm thính thọ 。như thuyết tu hành vi/vì/vị nhân phu diễn lệnh Pháp cửu trụ 。 是第四法。能破愚癡得生智慧。是名為四。 thị đệ tứ pháp 。năng phá ngu si đắc sanh trí tuệ 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 舍利弗。菩薩法者。深行慚愧持戒律淨。 Xá-lợi-phất 。Bồ Tát Pháp giả 。thâm hạnh/hành/hàng tàm quý trì giới luật tịnh 。 不起業故。菩薩應生無所畏心。莊嚴願故。 bất khởi nghiệp cố 。Bồ Tát ưng sanh vô sở úy tâm 。trang nghiêm nguyện cố 。 菩薩常應修大人行起大進行不懈息故。 Bồ Tát thường ưng tu đại nhân hạnh/hành/hàng khởi Đại tiến/tấn hạnh/hành/hàng bất giải tức cố 。   歎教品第二十五   thán giáo phẩm đệ nhị thập ngũ 佛告舍利弗。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。 菩薩若為擁護正法了達真論。問我弟子。如來爾時甚為慶慰。何以故。 Bồ Tát nhược/nhã vi/vì/vị ủng hộ chánh pháp liễu đạt chân luận 。vấn ngã đệ-tử 。Như Lai nhĩ thời thậm vi/vì/vị khánh úy 。hà dĩ cố 。 繼佛種故。是故汝等聲聞弟子。 kế Phật chủng cố 。thị cố nhữ đẳng Thanh văn đệ-tử 。 應為菩薩演說正法示教利喜。當得無量無邊福德。 ưng vi/vì/vị Bồ Tát diễn thuyết Chánh Pháp thị giáo lợi hỉ 。đương đắc vô lượng vô biên phước đức 。 舍利弗。若我弟子比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã ngã đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 念佛念法亦念如來。 niệm Phật niệm Pháp diệc niệm Như Lai 。 為求法故無量無邊阿僧祇劫受諸勤苦。 vi/vì/vị cầu Pháp cố vô lượng vô biên a tăng kì kiếp thọ/thụ chư cần khổ 。 以如是念為菩薩說乃至一偈。又作是念。 dĩ như thị niệm vi/vì/vị Bồ-tát thuyết nãi chí nhất kệ 。hựu tác thị niệm 。 此諸菩薩或聞是法示教利喜。當種善根修習佛法。 thử chư Bồ-tát hoặc văn thị pháp thị giáo lợi hỉ 。đương chủng thiện căn tu tập Phật Pháp 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 為斷無量無邊眾生無始生死諸苦惱故。而為說法。所得福德。 vi/vì/vị đoạn vô lượng vô biên chúng sanh vô thủy sanh tử chư khổ não cố 。nhi vi thuyết Pháp 。sở đắc phước đức 。 假令有形若四天下。所有眾生皆得人身。 giả lệnh hữu hình nhược/nhã tứ thiên hạ 。sở hữu chúng sanh giai đắc nhân thân 。 於此福德各持一分。搏若須彌山。而此福德猶不滅盡。 ư thử phước đức các trì nhất phân 。bác nhược/nhã Tu-di sơn 。nhi thử phước đức do bất diệt tận 。 又舍利弗。 hựu Xá-lợi-phất 。 置四天下若小千中千大千世界所有眾生。有色無色有想無想非有想非無想。 trí tứ thiên hạ nhược/nhã tiểu thiên trung thiên Đại Thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。 假令一時皆得人身。各以一器大如須彌。 giả lệnh nhất thời giai đắc nhân thân 。các dĩ nhất khí Đại như Tu-Di 。 於此福德盛滿而去。猶不滅盡。舍利弗。 ư thử phước đức thịnh mãn nhi khứ 。do bất diệt tận 。Xá-lợi-phất 。 我諸弟子比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 ngã chư đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 為菩薩說一四句偈示教利喜。得是無量無邊福德。 vi ồ-tát thuyết nhất tứ cú kệ thị giáo lợi hỉ 。đắc thị vô lượng vô biên phước đức 。 舍利弗。是諸菩薩若知此人為其說法。 Xá-lợi-phất 。thị chư Bồ-tát nhược/nhã tri thử nhân vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 得大利益故能得成爾所佛法。又能增長佛之智慧。 đắc Đại lợi ích cố năng đắc thành nhĩ sở Phật Pháp 。hựu năng tăng trưởng Phật chi trí tuệ 。 若以頂戴及肩荷負。一切樂具而供給之。 nhược/nhã dĩ đảnh đái cập kiên hà phụ 。nhất thiết lạc/nhạc cụ nhi cung cấp chi 。 乃至得成無上菩提。先為說法令見四諦。 nãi chí đắc thành vô thượng Bồ-đề 。tiên vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh kiến Tứ đế 。 舍利弗。是諸菩薩雖作如是供給利益未報其恩。 Xá-lợi-phất 。thị chư Bồ-tát tuy tác như thị cung cấp lợi ích vị báo kỳ ân 。 何以故。由此人故能見無量無邊佛法。 hà dĩ cố 。do thử nhân cố năng kiến vô lượng vô biên Phật Pháp 。 是故當知為諸菩薩講說法者其恩難報。舍利弗。 thị cố đương tri vi/vì/vị chư Bồ-tát giảng thuyết pháp giả kỳ ân nạn/nan báo 。Xá-lợi-phất 。 乃往過去無量無邊阿僧祇劫。爾時有佛。 nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號曰普守如來應供正遍知明行足善逝世間解 hiệu viết phổ thủ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。壽七萬歲。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thọ thất vạn tuế 。 其聲聞眾有三大會。 kỳ Thanh văn chúng hữu tam đại hội 。 初會說法八十那由他人皆得成道。中會說法六十那由他人。 sơ hội thuyết Pháp bát thập na-do-tha nhân giai đắc thành đạo 。trung hội thuyết Pháp lục thập na-do-tha nhân 。 後會說法四十那由他人亦皆得道。舍利弗。 hậu hội thuyết Pháp tứ thập na-do-tha nhân diệc giai đắc đạo 。Xá-lợi-phất 。 彼佛滅後正法住世滿四千歲法欲滅時。 bỉ Phật diệt hậu chánh pháp trụ thế mãn tứ thiên tuế Pháp dục diệt thời 。 有一比丘名曰妙智。利根聰達多聞智慧。 hữu nhất Tỳ-kheo danh viết diệu trí 。lợi căn thông đạt đa văn trí tuệ 。 時閻浮提王名曰歡喜。王所住城亦名歡喜。 thời Diêm-phù-đề Vương danh viết hoan hỉ 。Vương sở trụ thành diệc danh hoan hỉ 。 其城縱長十二由旬廣七由旬。豐樂安靜人民充滿。 kỳ thành túng trường/trưởng thập nhị do-tuần quảng thất do-tuần 。phong lạc/nhạc an tĩnh nhân dân sung mãn 。 時此城中有一長者名曰柔軟。 thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết nhu nhuyễn 。 長者有子名曰利意(丹喜)。詣妙智所於一面坐。 Trưởng-giả hữu tử danh viết lợi ý (đan hỉ )。nghệ diệu trí sở ư nhất diện tọa 。 妙智比丘即時為說菩薩之法。是長者子聞法歡喜。 diệu trí Tỳ-kheo tức thời vi/vì/vị thuyết Bồ Tát chi Pháp 。thị Trưởng-giả tử văn Pháp hoan hỉ 。 即持寶衣價直億金以為供養。作如是言。 tức trì bảo y giá trực ức kim dĩ vi/vì/vị cúng dường 。tác như thị ngôn 。 善哉法師。所說微妙願顧我舍說如斯法。 Thiện tai Pháp sư 。sở thuyết vi diệu nguyện cố ngã xá thuyết như tư Pháp 。 當令我等獲大利益。法師法施亦復大果。 đương lệnh ngã đẳng hoạch Đại lợi ích 。Pháp sư pháp thí diệc phục đại quả 。 我從今日當盡形壽。供養衣服飲食湯藥資生所須。 ngã tùng kim nhật đương tận hình thọ 。cúng dường y phục ẩm thực thang dược tư sanh sở tu 。 并及法師同意徒友。我亦盡形供養供給。 tinh cập Pháp sư đồng ý đồ hữu 。ngã diệc tận hình cúng dường cung cấp 。 妙智比丘可言善哉。時長者子頭面禮足右遶已去。 diệu trí Tỳ-kheo khả ngôn Thiện tai 。thời Trưởng-giả tử đầu diện lễ túc hữu nhiễu dĩ khứ 。 於後妙智往詣其舍。 ư hậu diệu trí vãng nghệ kỳ xá 。 教化利意(丹喜下同)父母眷屬。皆令志求無上菩提。 giáo hóa lợi ý (đan hỉ hạ đồng )phụ mẫu quyến thuộc 。giai lệnh chí cầu vô thượng Bồ-đề 。 是長者子以此福德。經歷無量阿僧祇劫未曾離佛。常得聞法。 thị Trưởng-giả tử dĩ thử phước đức 。kinh lịch vô lượng a-tăng-kì kiếp vị tằng ly Phật 。thường đắc văn Pháp 。 遇善知識。舍利弗。汝謂利意是異人乎。 ngộ thiện tri thức 。Xá-lợi-phất 。nhữ vị lợi ý thị dị nhân hồ 。 勿造斯觀即我身是。 vật tạo tư quán tức ngã thân thị 。 時利意父柔軟長者迦葉佛是。舍利弗。汝意謂是利意父母家內眷屬。 thời lợi ý phụ nhu nhuyễn Trưởng-giả Ca-diếp Phật thị 。Xá-lợi-phất 。nhữ ý vị thị lợi ý phụ mẫu gia nội quyến thuộc 。 於無上道有退轉乎。勿造斯觀。何以故。 ư vô thượng đạo hữu thoái chuyển hồ 。vật tạo tư quán 。hà dĩ cố 。 是諸人等皆已必定無上菩提。 thị chư nhân đẳng giai dĩ tất định vô thượng Bồ-đề 。 今於我所淨修梵行。吾即為授無上道記。舍利弗。 kim ư ngã sở tịnh tu phạm hạnh 。ngô tức vi/vì/vị thọ/thụ vô thượng đạo kí 。Xá-lợi-phất 。 妙智比丘即於彼身而般涅槃。 diệu trí Tỳ-kheo tức ư bỉ thân nhi Bát Niết Bàn 。 若此比丘不以小乘入涅槃者。 nhược/nhã thử Tỳ-kheo bất dĩ Tiểu thừa nhập Niết Bàn giả 。 但為利意一人說法福德因緣應成佛道。況乃復為柔軟長者及諸眷屬說法福德。 đãn vi/vì/vị lợi ý nhất nhân thuyết Pháp phước đức nhân duyên ưng thành Phật đạo 。huống nãi phục vi/vì/vị nhu nhuyễn Trưởng-giả cập chư quyến chúc thuyết Pháp phước đức 。 舍利弗。若是比丘不入涅槃。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã thị Tỳ-kheo bất nhập Niết Bàn 。 不見世界所有一切供養之具能報其恩。何以故。 bất kiến thế giới sở hữu nhất thiết cúng dường chi cụ năng báo kỳ ân 。hà dĩ cố 。 我從妙智得聞法故。逮大淨妙甚深佛法。是故當知。 ngã tùng diệu trí đắc văn Pháp cố 。đãi Đại tịnh diệu thậm thâm Phật Pháp 。thị cố đương tri 。 若人能為菩薩說法示教利喜。 nhược/nhã nhân năng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 必獲無量無邊福德。何以故。 tất hoạch vô lượng vô biên phước đức 。hà dĩ cố 。 菩薩發心為起無量利益事故。舍利弗。譬如大海初漸起時。 Bồ Tát phát tâm vi/vì/vị khởi vô lượng lợi ích sự cố 。Xá-lợi-phất 。thí như đại hải sơ tiệm khởi thời 。 當知皆為有價無價摩尼寶珠作所住處。 đương tri giai vi/vì/vị hữu giá vô giá ma ni bảo châu tác sở trụ xứ 。 此寶皆從大海生故。菩薩發心亦復如是。初漸起時。 thử bảo giai tùng đại hải sanh cố 。Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。sơ tiệm khởi thời 。 當知便是諸智慧寶之所生處。 đương tri tiện thị chư trí tuệ bảo chi sở sanh xứ 。 若有世界及出世界有漏無漏有為無為若垢若淨一切法 nhược hữu thế giới cập xuất thế giới hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị nhược/nhã cấu nhược/nhã tịnh nhất thiết pháp 器。舍利弗。譬如大海初漸起時。 khí 。Xá-lợi-phất 。thí như đại hải sơ tiệm khởi thời 。 當知便為大身眾生作所住處。從中生長滋育繁茂。 đương tri tiện vi/vì/vị đại thân chúng sanh tác sở trụ xứ 。tùng trung sanh trường/trưởng tư dục phồn mậu 。 菩薩發心亦復如是。初漸生時。 Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。sơ tiệm sanh thời 。 當知便為無量無數大智慧身大善根身諸眾生身作所住 đương tri tiện vi/vì/vị vô lượng vô số đại trí tuệ thân Đại thiện căn thân chư chúng sanh thân tác sở trụ 處。皆依是心漸得增長。舍利弗。 xứ/xử 。giai y thị tâm tiệm đắc tăng trưởng 。Xá-lợi-phất 。 譬如大海初漸起時。當知便為諸大龍王作所住處。 thí như đại hải sơ tiệm khởi thời 。đương tri tiện vi/vì/vị chư Đại long Vương tác sở trụ xứ 。 其大龍王不為金翅之所吞食。 kỳ Đại long Vương bất vi/vì/vị kim sí chi sở thôn thực/tự 。 雙翼扇風亦不能惱。是諸龍王從大海出。能起大雲覆八萬洲。 song dực phiến phong diệc bất năng não 。thị chư long Vương tùng đại hải xuất 。năng khởi đại vân phước bát vạn châu 。 普注洪澤無不霑洽。舍利弗。 phổ chú hồng trạch vô bất triêm hiệp 。Xá-lợi-phất 。 菩薩發心亦復如是。初漸生時。 Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。sơ tiệm sanh thời 。 當知便為成佛道時大菩薩龍作所住處。 đương tri tiện vi/vì/vị thành Phật đạo thời đại Bồ-tát long tác sở trụ xứ 。 是大龍王不為金翅之所吞食。如是菩薩住深佛法。魔若魔民不能得出。 thị Đại long Vương bất vi/vì/vị kim sí chi sở thôn thực/tự 。như thị Bồ-tát trụ thâm Phật Pháp 。ma nhược/nhã ma dân bất năng đắc xuất 。 是大龍王不為金翅翼風所惱。 thị Đại long Vương bất vi/vì/vị kim sí dực phong sở não 。 若欲惱者即時消滅。菩薩如是。魔若魔民不能惱壞。 nhược/nhã dục não giả tức thời tiêu diệt 。Bồ Tát như thị 。ma nhược/nhã ma dân bất năng não hoại 。 欲生惱心即皆消滅。能壞魔縛魔業魔事。 dục sanh não tâm tức giai tiêu diệt 。năng hoại ma phược ma nghiệp ma sự 。 舍利弗。是大龍王從大海出。於四天下及八萬洲。 Xá-lợi-phất 。thị Đại long Vương tùng đại hải xuất 。ư tứ thiên hạ cập bát vạn châu 。 普降慧澤皆令霑洽。 phổ hàng tuệ trạch giai lệnh triêm hiệp 。 卉木叢林百穀藥樹皆得生長。亦令二足四足眾生無飢渴想。 hủy mộc tùng lâm bách cốc dược thụ giai đắc sanh trường/trưởng 。diệc lệnh nhị túc tứ túc chúng sanh vô cơ khát tưởng 。 降此雨已還處本宮。大菩薩龍亦復如是。 hàng thử vũ dĩ hoàn xứ/xử bổn cung 。đại Bồ-tát long diệc phục như thị 。 從佛法出。 tùng Phật Pháp xuất 。 能於三千大千世界城邑聚落雨大法雨。 năng ư tam thiên đại thiên thế giới thành ấp tụ lạc vũ đại pháp vũ 。 能斷無量無數眾生三種渴愛欲愛色愛及無色愛。舍利弗。譬如大海初欲成時。 năng đoạn vô lượng vô số chúng sanh tam chủng khát ái dục ái sắc ái cập vô sắc ái 。Xá-lợi-phất 。thí như đại hải sơ dục thành thời 。 於四天下八萬諸洲。 ư tứ thiên hạ bát vạn chư châu 。 所有流水及大小雨江河泉源流入其中。皆悉能受不增不減海法應爾。 sở hữu lưu thủy cập đại tiểu vũ giang hà tuyền nguyên lưu nhập kỳ trung 。giai tất năng thọ bất tăng bất giảm hải Pháp ưng nhĩ 。 種種水入皆捨本名俱名海水。 chủng chủng thủy nhập giai xả bổn danh câu danh hải thủy 。 皆失本味同為一醎。菩薩發心亦復如是。 giai thất bổn vị đồng vi/vì/vị nhất 醎。Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。 從初欲成至得阿耨多羅三藐三菩提時具足佛法。 tòng sơ dục thành chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời cụ túc Phật Pháp 。 能以智慧斷眾生疑。 năng dĩ trí tuệ đoạn chúng sanh nghi 。 諸大論師福德智慧善根已成若未成者佛為斷疑。 chư đại luận sư phước đức trí tuệ thiện căn dĩ thành nhược/nhã vị thành giả Phật vi/vì/vị đoạn nghi 。 皆失本稱但同一號名佛弟子。如大海水等一醎味。 giai thất bổn xưng đãn đồng nhất hiệu danh Phật đệ tử 。như đại hải thủy đẳng nhất 醎vị 。 我諸弟子同得離欲一解脫味。舍利弗。譬如大海漸次轉深。 ngã chư đệ-tử đồng đắc ly dục nhất giải thoát vị 。Xá-lợi-phất 。thí như đại hải tiệm thứ chuyển thâm 。 若大海水初便頓深。諸求寶者無能得入。 nhược/nhã đại hải thủy sơ tiện đốn thâm 。chư cầu bảo giả vô năng đắc nhập 。 以漸漸深乃至無等故成大海。 dĩ tiệm tiệm thâm nãi chí vô đẳng cố thành đại hải 。 諸菩薩心亦復如是。初發意時漸漸轉深乃成無等。舍利弗。 chư Bồ-tát tâm diệc phục như thị 。sơ phát ý thời tiệm tiệm chuyển thâm nãi thành vô đẳng 。Xá-lợi-phất 。 是菩薩心漸漸深者。是檀波羅蜜。尸波羅蜜。 thị Bồ Tát tâm tiệm tiệm thâm giả 。thị đàn ba-la-mật 。thi Ba-la-mật 。 羼提波羅蜜。毘梨耶波羅蜜。禪波羅蜜。 Sạn-đề Ba-la-mật 。Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。 其甚深者。所謂波若波羅蜜是。 kỳ thậm thâm giả 。sở vị ba nhược Ba-la-mật thị 。 無等深者諸佛法也。舍利弗。 vô đẳng thâm giả chư Phật Pháp dã 。Xá-lợi-phất 。 若菩薩道初便頊深證於實際。無量眾生求法寶者則不能入。舍利弗。 nhược/nhã Bồ Tát đạo sơ tiện húc thâm chứng ư thật tế 。vô lượng chúng sanh cầu pháp bảo giả tức bất năng nhập 。Xá-lợi-phất 。 譬如大海所以成者。皆為利益一切世界。 thí như đại hải sở dĩ thành giả 。giai vi/vì/vị lợi ích nhất thiết thế giới 。 菩薩發心亦復如是。 Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。 從初已來皆為利益一切世界。舍利弗。譬如大海初漸起時有寶洲性。 tòng sơ dĩ lai giai vi/vì/vị lợi ích nhất thiết thế giới 。Xá-lợi-phất 。thí như đại hải sơ tiệm khởi thời hữu bảo châu tánh 。 菩薩發心亦復如是。 Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。 初便漸有念處正勤四如意足根力覺道及諸禪定背捨三昧法寶洲 sơ tiện tiệm hữu niệm xứ chánh cần tứ như ý túc căn lực giác đạo cập chư Thiền định bối xả tam muội pháp bảo châu 性。舍利弗白佛言。希有世尊。 tánh 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 能樂說是大海諸喻。以明菩薩發心福德無量無邊。 năng lạc/nhạc thuyết thị đại hải chư dụ 。dĩ minh Bồ Tát phát tâm phước đức vô lượng vô biên 。 佛告舍利弗。菩薩心者。非大海喻所能知也。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát tâm giả 。phi đại hải dụ sở năng tri dã 。 何以故。是心深發大願莊嚴。 hà dĩ cố 。thị tâm thâm phát đại nguyện trang nghiêm 。 如來若說此心福德。若滿一劫若過一劫猶不能盡。何以故。 Như Lai nhược/nhã thuyết thử tâm phước đức 。nhược/nhã mãn nhất kiếp nhược quá nhất kiếp do bất năng tận 。hà dĩ cố 。 諸菩薩等發如是心能成大事。 chư Bồ-tát đẳng phát như thị tâm năng thành Đại sự 。 難勝難壞最上最妙。能與眾生一切樂具。 nạn/nan thắng nạn/nan hoại tối thượng tối diệu 。năng dữ chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ 。 轉三界苦生大智慧。難測崖底無所障閡大智光明。舍利弗。 chuyển tam giới khổ sanh đại trí tuệ 。nạn/nan trắc nhai để vô sở chướng ngại Đại trí quang minh 。Xá-lợi-phất 。 以要言之。諸菩薩心所成大事說不可盡。 dĩ yếu ngôn chi 。chư Bồ-tát tâm sở thành Đại sự thuyết bất khả tận 。 舍利弗。譬如三千大千世界初漸起時。 Xá-lợi-phất 。thí như tam thiên đại thiên thế giới sơ tiệm khởi thời 。 當知便為其中所有一切眾生作依止處。 đương tri tiện vi/vì/vị kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh tác y chỉ xứ 。 菩薩如是初發阿耨多羅三藐三菩提心。 Bồ Tát như thị sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當知便為無量眾生得智慧故。舍利弗。 đương tri tiện vi/vì/vị vô lượng chúng sanh đắc trí tuệ cố 。Xá-lợi-phất 。 譬如須彌山王初漸起時。當知便為無量諸天作所住處。 thí như Tu Di Sơn Vương sơ tiệm khởi thời 。đương tri tiện vi/vì/vị vô lượng chư Thiên tác sở trụ xứ 。 因是山王。忉利諸天便能破壞阿修羅眾。 nhân thị sơn vương 。Đao Lợi chư Thiên tiện năng phá hoại A-tu-la chúng 。 菩薩如是初發阿耨多羅三藐三菩提心。 Bồ Tát như thị sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 修道成佛能為無量無數弟子作依止處。 tu đạo thành Phật năng vi/vì/vị vô lượng vô số đệ-tử tác y chỉ xứ 。 如忉利天因須彌山則能破壞阿修羅眾。 như Đao Lợi Thiên nhân Tu-di sơn tức năng phá hoại A-tu-la chúng 。 如是眾生因如來故能壞魔眾。舍利弗。 như thị chúng sanh nhân Như Lai cố năng hoại ma chúng 。Xá-lợi-phất 。 譬如鐵圍山王初漸起時。當知便為其中眾生。 thí như Thiết vi sơn Vương sơ tiệm khởi thời 。đương tri tiện vi/vì/vị kỳ trung chúng sanh 。 障蔽八哆呵婆羅風便不能壞。 chướng tế bát sỉ ha Bà la phong tiện bất năng hoại 。 菩薩如是初發無上菩提之心。漸次轉高堅固難沮。 Bồ Tát như thị sơ phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。tiệm thứ chuyển cao kiên cố Nan-tự 。 當知能為親近菩薩所有眾生。障諸魔風使不惱壞。舍利弗。 đương tri năng vi/vì/vị thân cận Bồ Tát sở hữu chúng sanh 。chướng chư ma phong sử bất não hoại 。Xá-lợi-phất 。 如雪山王初漸起時。 như Tuyết sơn Vương sơ tiệm khởi thời 。 當知便為諸藥草木依止生處。菩薩如是。初生之時。 đương tri tiện vi/vì/vị chư dược thảo mộc y chỉ sanh xứ 。Bồ Tát như thị 。sơ sanh chi thời 。 便為無量無數眾生。習諸法藥壞煩惱疾。舍利弗。 tiện vi/vì/vị vô lượng vô số chúng sanh 。tập chư pháp dược hoại phiền não tật 。Xá-lợi-phất 。 譬如寶性初始生時。 thí như bảo tánh sơ thủy sanh thời 。 當知便為無量百千萬億眾生作利益分。菩薩如是。從初始起大智寶性。 đương tri tiện vi/vì/vị vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh tác lợi ích phần 。Bồ Tát như thị 。tòng sơ thủy khởi đại trí bảo tánh 。 當知便為無量無邊阿僧祇眾生作利益分。 đương tri tiện vi/vì/vị vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh tác lợi ích phần 。 舍利弗。譬如日天子宮初欲成時。 Xá-lợi-phất 。thí như Nhật Thiên tử cung sơ dục thành thời 。 當知便為照四天下八萬諸洲能照能熱。 đương tri tiện vi/vì/vị chiếu tứ thiên hạ bát vạn chư châu năng chiếu năng nhiệt 。 菩薩如是從初始起漸漸增長成佛住處。 Bồ Tát như thị tòng sơ thủy khởi tiệm tiệm tăng trưởng thành Phật trụ xứ 。 當知便為三千大千世界眾生作大法明。 đương tri tiện vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tác Đại pháp minh 。 亦能乾竭諸貪愛恚煩惱淤泥。舍利弗。 diệc năng càn kiệt chư tham ái nhuế/khuể phiền não ứ nê 。Xá-lợi-phất 。 譬如阿耨達池初漸起時。當知便為阿耨達龍作所住處。 thí như A-nậu-đạt trì sơ tiệm khởi thời 。đương tri tiện vi/vì/vị A-nậu-đạt long tác sở trụ xứ 。 從此池邊流四大池。皆為二足四足眾生而作利益。 tòng thử trì biên lưu tứ đại trì 。giai vi/vì/vị nhị túc tứ túc chúng sanh nhi tác lợi ích 。 斷除渴乏生諸金寶漸入大海。 đoạn trừ khát phạp sanh chư kim bảo tiệm nhập đại hải 。 是大乘法初漸起時。亦復如是。一切菩薩因是乘故。 thị Đại-Thừa Pháp sơ tiệm khởi thời 。diệc phục như thị 。nhất thiết Bồ Tát nhân thị thừa cố 。 能習佛法。得阿耨多羅三藐三菩提已。 năng tập Phật Pháp 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 則能流演四大法河。謂義無礙。法無礙。言辭無礙。 tức năng lưu diễn tứ đại Pháp hà 。vị nghĩa vô ngại 。pháp vô ngại 。ngôn từ vô ngại 。 樂說無礙。空無相無作八背捨味根力覺道。 lạc/nhạc thuyết vô ngại 。không vô tướng vô tác bát bối xả vị căn lực giác đạo 。 如是諸音。無量無數眾生聞已。斷煩惱渴。 như thị chư âm 。vô lượng vô số chúng sanh văn dĩ 。đoạn phiền não khát 。 能令得證永離實際。如是舍利弗。 năng lệnh đắc chứng vĩnh ly thật tế 。như thị Xá-lợi-phất 。 諸菩薩心初漸起時。能成大事難勝難壞無等等事。 chư Bồ-tát tâm sơ tiệm khởi thời 。năng thành Đại sự nạn/nan thắng nạn/nan hoại vô đẳng đẳng sự 。 亦大利益無量眾生。令發無上菩提之心。 diệc Đại lợi ích vô lượng chúng sanh 。lệnh phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 舍利弗。如來雖作是說不能窮盡。是故當知。 Xá-lợi-phất 。Như Lai tuy tác thị thuyết bất năng cùng tận 。thị cố đương tri 。 有人能為菩薩說法示教利喜。 hữu nhân năng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 所得功德無量無邊不可稱數。舍利弗。 sở đắc công đức vô lượng vô biên bất khả xưng số 。Xá-lợi-phất 。 我以佛眼觀此福報不見邊際。隨向何乘皆能得到。 ngã dĩ Phật nhãn quán thử phước báo bất kiến biên tế 。tùy hướng hà thừa giai năng đắc đáo 。 如人施佛所種善根。乃至涅槃終不中盡。舍利弗。 như nhân thí Phật sở chủng thiện căn 。nãi chí Niết-Bàn chung bất trung tận 。Xá-lợi-phất 。 乃往過世。有一菩薩名曰樂法。生長王家。 nãi vãng quá thế 。hữu nhất Bồ Tát danh viết lạc/nhạc Pháp 。sanh trường/trưởng vương gia 。 所聞善言皆寫讀誦。時此王子。為求法故遊諸國邑。 sở văn thiện ngôn giai tả độc tụng 。thời thử Vương tử 。vi/vì/vị cầu Pháp cố du chư quốc ấp 。 時有一人住深坑側。語樂法言。王子汝來。 thời hữu nhất nhân trụ/trú thâm khanh trắc 。ngữ lạc/nhạc Pháp ngôn 。Vương tử nhữ lai 。 我當相與佛所說偈。時此菩薩上坑岸上。 ngã đương tướng dữ Phật sở thuyết kệ 。thời thử Bồ Tát thượng khanh ngạn thượng 。 呼其人言。咄善男子。汝當與我佛所說偈。 hô kỳ nhân ngôn 。đốt Thiện nam tử 。nhữ đương dữ ngã Phật sở thuyết kệ 。 是人答言。不空相與。樂法菩薩。身著寶衣。 thị nhân đáp ngôn 。bất không tướng dữ 。lạc/nhạc Pháp Bồ Tát 。thân trước/trứ bảo y 。 此衣價直二十億金。摩尼瓔珞以為咽飾。 thử y giá trực nhị thập ức kim 。ma-ni anh lạc dĩ vi/vì/vị yết sức 。 其珠價直四十億金。是人見已心生貪著。作如是念。 kỳ châu giá trực tứ thập ức kim 。thị nhân kiến dĩ tâm sanh tham trước 。tác như thị niệm 。 若此王子。與我寶衣摩尼瓔珞。 nhược/nhã thử Vương tử 。dữ ngã bảo y ma-ni anh lạc 。 然後當與佛所說偈。爾時王子語是人言。 nhiên hậu đương dữ Phật sở thuyết kệ 。nhĩ thời Vương tử ngữ thị nhân ngôn 。 為須何物當以相與。汝當與我佛所說偈。是人貪心增長熾盛。 vi/vì/vị tu hà vật đương dĩ tướng dữ 。nhữ đương dữ ngã Phật sở thuyết kệ 。thị nhân tham tâm tăng trưởng sí thịnh 。 語菩薩言。若能與我所著寶衣及珠瓔珞。 ngữ Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã năng dữ ngã sở trước/trứ bảo y cập châu anh lạc 。 聞佛偈已投此深坑。能如是者當先立誓。 văn Phật kệ dĩ đầu thử thâm khanh 。năng như thị giả đương tiên lập thệ 。 然後為汝說佛一偈。王子答言。咄哉仁者。 nhiên hậu vi/vì/vị nhữ thuyết Phật nhất kệ 。Vương tử đáp ngôn 。đốt tai nhân giả 。 汝欲令我投此深坑為得何利。是人答言。我無所得。 nhữ dục lệnh ngã đầu thử thâm khanh vi/vì/vị đắc hà lợi 。thị nhân đáp ngôn 。ngã vô sở đắc 。 但恐汝今捨此寶衣及珠瓔珞。 đãn khủng nhữ kim xả thử bảo y cập châu anh lạc 。 既聞偈已便生悔心。恃豪勢力而還奪我。王子答言。 ký văn kệ dĩ tiện sanh hối tâm 。thị hào thế lực nhi hoàn đoạt ngã 。Vương tử đáp ngôn 。 汝但說之。我終不悔。是人即言。若不肯誓。 nhữ đãn thuyết chi 。ngã chung bất hối 。thị nhân tức ngôn 。nhược/nhã bất khẳng thệ 。 當知汝心則為已悔。菩薩復言。汝但說之。 đương tri nhữ tâm tức vi/vì/vị dĩ hối 。Bồ Tát phục ngôn 。nhữ đãn thuyết chi 。 當相隨意與汝寶衣及珠瓔珞。亦投深坑。 đương tướng tùy ý dữ nhữ bảo y cập châu anh lạc 。diệc đầu thâm khanh 。 是人聞誓便為菩薩說佛一偈。 thị nhân văn thệ tiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Phật nhất kệ 。 爾時菩薩即與寶衣摩尼瓔珞。又立誓言。若我誠心。 nhĩ thời Bồ Tát tức dữ bảo y ma-ni anh lạc 。hựu lập thệ ngôn 。nhược/nhã ngã thành tâm 。 捨此寶衣及摩尼珠歡喜無悔。以是實語。 xả thử bảo y cập ma ni châu hoan hỉ vô hối 。dĩ thị thật ngữ 。 當令我今從高墜下安隱平住無所傷損。作是誓已便自投身。 đương lệnh ngã kim tùng cao trụy hạ an ổn bình trụ/trú vô sở thương tổn 。tác thị thệ dĩ tiện tự đầu thân 。 未到地頃。四天王來徐接置地。安立而曰。 vị đáo địa khoảnh 。Tứ Thiên Vương lai từ tiếp trí địa 。an lập nhi viết 。 咄人希有。佛所說偈甚深微妙有大利益。 đốt nhân hy hữu 。Phật sở thuyết kệ thậm thâm vi diệu hữu Đại lợi ích 。 是人即便從高而下。到菩薩所作如是言。 thị nhân tức tiện tùng cao nhi hạ 。đáo Bồ Tát sở tác như thị ngôn 。 王子希有能為難事欲求何法。菩薩答言。 Vương tử hy hữu năng vi/vì/vị nạn/nan sự dục cầu hà Pháp 。Bồ Tát đáp ngôn 。 我以是法。當得阿耨多羅三藐三菩提。成佛道已。 ngã dĩ thị pháp 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thành Phật đạo dĩ 。 未度者度未解者解。 vị độ giả độ vị giải giả giải 。 未滅者滅未安者令得安。舍利弗。是人聞已便生信心。語菩薩言。 vị diệt giả diệt vị an giả lệnh đắc an 。Xá-lợi-phất 。thị nhân văn dĩ tiện sanh tín tâm 。ngữ Bồ Tát ngôn 。 還取寶衣及諸瓔珞。何以故。 hoàn thủ bảo y cập chư anh lạc 。hà dĩ cố 。 汝服寶衣佩此珠瓔正是所宜。菩薩答言。是不可也。 nhữ phục bảo y bội thử châu anh chánh thị sở nghi 。Bồ Tát đáp ngôn 。thị bất khả dã 。 猶如人吐豈可還食。是人白言。 do như nhân thổ khởi khả hoàn thực/tự 。thị nhân bạch ngôn 。 若不還取願受我悔。後作佛時當見救濟。舍利弗。 nhược/nhã Bất hoàn thủ nguyện thọ/thụ ngã hối 。hậu tác Phật thời đương kiến cứu tế 。Xá-lợi-phất 。 汝謂爾時樂法王子為一偈故。 nhữ vị nhĩ thời lạc/nhạc pháp vương tử vi/vì/vị nhất kệ cố 。 脫身寶衣及摩尼珠與彼人已。又以自身投深坑者。豈異人乎。 thoát thân bảo y cập ma ni châu dữ bỉ nhân dĩ 。hựu dĩ tự thân đầu thâm khanh giả 。khởi dị nhân hồ 。 勿造斯觀即我身是。爾時是人為我說偈。 vật tạo tư quán tức ngã thân thị 。nhĩ thời thị nhân vi/vì/vị ngã thuyết kệ 。 後於我所得信心已。作如是言。汝成佛時當度我者。 hậu ư ngã sở đắc tín tâm dĩ 。tác như thị ngôn 。nhữ thành Phật thời đương độ ngã giả 。 豈異人乎。勿造斯觀今和伽利比丘是。 khởi dị nhân hồ 。vật tạo tư quán kim hòa già lợi Tỳ-kheo thị 。 舍利弗。我曾一時與諸比丘。處在深澗遊空經行。 Xá-lợi-phất 。ngã tằng nhất thời dữ chư Tỳ-kheo 。xứ/xử tại thâm giản du không kinh hành 。 時和伽利在高岸上。我呼之言自投身來。 thời hòa già lợi tại cao ngạn thượng 。ngã hô chi ngôn tự đầu thân lai 。 信佛語故便自投身。無所傷損得六神通。 tín Phật ngữ cố tiện tự đầu thân 。vô sở thương tổn đắc lục Thần thông 。 舍利弗。汝且觀是善根之力。是人為我但說一偈。 Xá-lợi-phất 。nhữ thả quán thị thiện căn chi lực 。thị nhân vi/vì/vị ngã đãn thuyết nhất kệ 。 信我語故自身歸依今得解脫。舍利弗。 tín ngã ngữ cố tự thân quy y kim đắc giải thoát 。Xá-lợi-phất 。 是人以貪心為本。種諸善根尚得漏盡。 thị nhân dĩ tham tâm vi/vì/vị bổn 。chủng chư thiện căn thượng đắc lậu tận 。 況復有人信受我語。了達佛慧。 huống phục hưũ nhân tín thọ ngã ngữ 。liễu đạt Phật tuệ 。 說菩薩法一四句偈示教利喜。我不見此福德有盡除入涅槃。 thuyết Bồ Tát Pháp nhất tứ cú kệ thị giáo lợi hỉ 。ngã bất kiến thử phước đức hữu tận trừ nhập Niết Bàn 。   毀壞品第二十六   hủy hoại phẩm đệ nhị thập lục 舍利弗。白佛言世尊。 Xá-lợi-phất 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 若人為菩薩說一四句偈示教利喜。助成佛道得爾所福。 nhược/nhã nhân vi/vì/vị Bồ-tát thuyết nhất tứ cú kệ thị giáo lợi hỉ 。trợ thành Phật đạo đắc nhĩ sở phước 。 若復有人為欲破壞菩薩心故而作障礙。 nhược/nhã phục hưũ nhân vi/vì/vị dục phá hoại Bồ Tát tâm cố nhi tác chướng ngại 。 當說是人得幾所罪。何以故。若已壞亂當壞亂者。 đương thuyết thị nhân đắc kỷ sở tội 。hà dĩ cố 。nhược/nhã dĩ hoại loạn đương hoại loạn giả 。 聞是罪已便自改悔。佛告舍利弗。 văn thị tội dĩ tiện tự cải hối 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 若人作礙壞菩薩心得無邊罪。如人欲壞無價寶珠。 nhược/nhã nhân tác ngại hoại Bồ Tát tâm đắc vô biên tội 。như nhân dục hoại vô giá bảo châu 。 是人則失無量財利。如是舍利弗。 thị nhân tức thất vô lượng tài lợi 。như thị Xá-lợi-phất 。 若人壞亂菩薩心者。則為毀滅無量法寶。舍利弗。 nhược/nhã nhân hoại loạn Bồ Tát tâm giả 。tức vi/vì/vị hủy diệt vô lượng pháp bảo 。Xá-lợi-phất 。 如種藥樹。有人剪伐不令增長。 như chủng dược thụ 。hữu nhân tiễn phạt bất lệnh tăng trưởng 。 是人則壞無量眾生療治病法。令多眾生為病所困。 thị nhân tức hoại vô lượng chúng sanh liệu trì bệnh Pháp 。lệnh đa chúng sanh vi/vì/vị bệnh sở khốn 。 如是舍利弗。若人欲壞是菩薩心大安樂心。 như thị Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân dục hoại thị Bồ Tát tâm Đại An lạc/nhạc tâm 。 滅除無量眾生苦患大智藥心。 diệt trừ vô lượng chúng sanh khổ hoạn đại trí dược tâm 。 當知是人則令無量無數眾生為諸貪恚癡慢慳妬諂曲無慚無 đương tri thị nhân tức lệnh vô lượng vô số chúng sanh vi/vì/vị chư tham khuể si mạn xan đố siểm khúc vô tàm vô 愧諸煩惱病之所侵害。 quý chư phiền não bệnh chi sở xâm hại 。 亦令無量阿僧祇眾生失於涅槃安穩住處。舍利弗。 diệc lệnh vô lượng a-tăng-kì chúng sanh thất ư Niết-Bàn an ổn trụ xứ 。Xá-lợi-phất 。 若人毀壞阿耨達池殺大龍王。 nhược/nhã nhân hủy hoại A-nậu-đạt trì sát Đại long Vương 。 當知是人則為壞失二足四足渴乏眾生八德之水。如是舍利弗。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị hoại thất nhị túc tứ túc khát phạp chúng sanh bát đức chi thủy 。như thị Xá-lợi-phất 。 若人壞亂菩薩心者。 nhược/nhã nhân hoại loạn Bồ Tát tâm giả 。 則為破壞能除無量眾生渴愛八聖道水。舍利弗。譬如有人壞日宮殿。 tức vi/vì/vị phá hoại năng trừ vô lượng chúng sanh khát ái bát Thánh đạo thủy 。Xá-lợi-phất 。thí như hữu nhân hoại nhật cung điện 。 是人則為滅四天下眾生光明。如是舍利弗。 thị nhân tức vi/vì/vị diệt tứ thiên hạ chúng sanh quang minh 。như thị Xá-lợi-phất 。 若人壞亂菩薩心者。 nhược/nhã nhân hoại loạn Bồ Tát tâm giả 。 當知是人則為毀滅十方世界一切眾生大法光明。舍利弗。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị hủy diệt thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh Đại pháp quang minh 。Xá-lợi-phất 。 如人破壞一切寶性。當知是人則壞無量眾生珍寶。 như nhân phá hoại nhất thiết bảo tánh 。đương tri thị nhân tức hoại vô lượng chúng sanh trân bảo 。 如是舍利弗。若人壞亂菩薩心者。 như thị Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân hoại loạn Bồ Tát tâm giả 。 當知是人則壞無量阿僧祇眾法寶之分。 đương tri thị nhân tức hoại vô lượng a-tăng-kì chúng pháp bảo chi phần 。 亦為毀滅如是諸經令不聞見。舍利弗。 diệc vi/vì/vị hủy diệt như thị chư Kinh lệnh bất văn kiến 。Xá-lợi-phất 。 如從寶性出無量寶給足眾生。如是舍利弗。諸菩薩心是法寶性。 như tùng bảo tánh xuất vô lượng bảo cấp túc chúng sanh 。như thị Xá-lợi-phất 。chư Bồ-tát tâm thị pháp bảo tánh 。 從此法寶生諸佛法不可思議神通智力。 tòng thử pháp bảo sanh chư Phật Pháp bất khả tư nghị thần thông trí lực 。 是故舍利弗。當知破壞菩薩心者。 thị cố Xá-lợi-phất 。đương tri phá hoại Bồ Tát tâm giả 。 則得無量無邊深罪。舍利弗。如人惡心出佛身血。 tức đắc vô lượng vô biên thâm tội 。Xá-lợi-phất 。như nhân ác tâm xuất Phật thân huyết 。 若復有人破戒不信。 nhược/nhã phục hưũ nhân phá giới bất tín 。 毀壞捨離是菩薩心者其罪正等。舍利弗。置是惡心出佛身血。 hủy hoại xả ly thị Bồ Tát tâm giả kỳ tội Chánh đẳng 。Xá-lợi-phất 。trí thị ác tâm xuất Phật thân huyết 。 我說具足五無間罪。若人毀壞菩薩心者其罪過此。 ngã thuyết cụ túc ngũ Vô gián tội 。nhược/nhã nhân hủy hoại Bồ Tát tâm giả kỳ tội quá/qua thử 。 何以故。起五無間罪尚不能壞一佛之法。 hà dĩ cố 。khởi ngũ Vô gián tội thượng bất năng hoại nhất Phật chi Pháp 。 若人毀壞菩薩心者。則為斷滅一切佛法。 nhược/nhã nhân hủy hoại Bồ Tát tâm giả 。tức vi/vì/vị đoạn điệt nhất thiết Phật Pháp 。 舍利弗。譬如殺牛則為已壞乳酪及酥。 Xá-lợi-phất 。thí như sát ngưu tức vi/vì/vị dĩ hoại nhũ lạc cập tô 。 如是舍利弗。若人破壞菩薩心者。 như thị Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân phá hoại Bồ Tát tâm giả 。 則為斷滅一切佛慧。是故舍利弗。若人破戒不信。 tức vi/vì/vị đoạn điệt nhất thiết Phật tuệ 。thị cố Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân phá giới bất tín 。 呵罵呰毀壞菩薩心。當知此罪過五無間。舍利弗。 ha mạ 呰hủy hoại Bồ Tát tâm 。đương tri thử tội quá/qua ngũ Vô gián 。Xá-lợi-phất 。 置是無間之罪。令四天下滿中阿羅漢。 trí thị Vô gián chi tội 。lệnh tứ thiên hạ mãn trung A-la-hán 。 若有一人皆奪其命。汝意云何。 nhược hữu nhất nhân giai đoạt kỳ mạng 。nhữ ý vân hà 。 是人得罪寧為多不。舍利弗言。甚多世尊。佛言。我今告汝。 thị nhân đắc tội ninh vi/vì/vị đa bất 。Xá-lợi-phất ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。ngã kim cáo nhữ 。 若人呰毀壞亂菩薩。 nhược/nhã nhân 呰hủy hoại loạn Bồ Tát 。 令其信受捨離是心失佛智慧。比前罪者。 lệnh kỳ tín thọ xả ly thị tâm thất Phật trí tuệ 。bỉ tiền tội giả 。 百分千分百千萬分尚不及一。乃至譬喻亦不能及。何以故。 bách phần thiên phần bách thiên vạn phần thượng bất cập nhất 。nãi chí thí dụ diệc bất năng cập 。hà dĩ cố 。 雖奪爾所阿羅漢命。 tuy đoạt nhĩ sở A-la-hán mạng 。 而不能障諸佛十力四無所畏四無礙智十八不共法大慈大悲佛不虛行。 nhi bất năng chướng chư Phật thập lực tứ vô sở úy tứ vô ngại trí thập bát bất cộng pháp đại từ đại bi Phật bất hư hạnh/hành/hàng 。 不障如來象王迴觀師子奮迅無見頂相。 bất chướng Như Lai Tượng Vương hồi quán sư tử phấn tấn vô kiến đảnh tướng 。 不障如來吹百千種具足法貝。 bất chướng Như Lai xuy bách thiên chủng cụ túc Pháp bối 。 亦不妨轉無上法輪。不障聖主自在神力。 diệc bất phương chuyển vô thượng pháp luân 。bất chướng thánh chủ tự tại thần lực 。 亦復不障能知眾生諸根利鈍種種欲樂差別智慧。舍利弗。 diệc phục bất chướng năng tri chúng sanh chư căn lợi độn chủng chủng dục lạc/nhạc sái biệt trí tuệ 。Xá-lợi-phất 。 若菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 得成大乘堅誓莊嚴。若有人來壞亂此心令其退捨。 đắc thành Đại-Thừa kiên thệ trang nghiêm 。nhược hữu nhân lai hoại loạn thử tâm lệnh kỳ thoái xả 。 是人則障佛十種力乃至眾生種種欲知。 thị nhân tức chướng Phật thập chủng lực nãi chí chúng sanh chủng chủng dục tri 。 舍利弗。置四天下。若滿三千大千世界諸阿羅漢。 Xá-lợi-phất 。trí tứ thiên hạ 。nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới chư A-la-hán 。 譬如竹葦稻麻叢林。若有一人皆奪其命。 thí như trúc vi đạo ma tùng lâm 。nhược hữu nhất nhân giai đoạt kỳ mạng 。 汝意云何。是人得罪寧為多不。甚多世尊。 nhữ ý vân hà 。thị nhân đắc tội ninh vi/vì/vị đa bất 。thậm đa Thế Tôn 。 舍利弗。若復有人懷恚輕慢破戒不信。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã phục hưũ nhân hoài nhuế/khuể khinh mạn phá giới bất tín 。 毀壞散亂是菩薩心。此人得罪唯佛能知。何以故。 hủy hoại tán loạn thị Bồ Tát tâm 。thử nhân đắc tội duy Phật năng tri 。hà dĩ cố 。 此人壞亂菩薩深心。 thử nhân hoại loạn Bồ Tát thâm tâm 。 則為毀滅一切佛法斷諸佛種。何以故。若無菩薩最初心者。 tức vi/vì/vị hủy diệt nhất thiết Phật Pháp đoạn chư Phật chủng 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vô Bồ Tát tối sơ tâm giả 。 云何當有如是佛慧佛自在力出於世界。是故舍利弗。 vân hà đương hữu như thị Phật tuệ Phật tự tại lực xuất ư thế giới 。thị cố Xá-lợi-phất 。 比無上心大心深心諸菩薩心。 bỉ vô thượng tâm Đại tâm thâm tâm chư Bồ-tát tâm 。 若在比丘比丘尼優婆塞優婆夷天龍夜叉乾闥婆阿修羅 nhược/nhã tại Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la 迦留羅緊那羅摩睺羅伽人非人所。 Ca lưu la khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân sở 。 一切世界皆應禮敬。何以故。 nhất thiết thế giới giai ưng lễ kính 。hà dĩ cố 。 有此心者當知即是未來世尊。舍利弗。汝意云何。 hữu thử tâm giả đương tri tức thị vị lai thế tôn 。Xá-lợi-phất 。nhữ ý vân hà 。 如來稱讚是菩薩心。頗於是中分別齊限眾生名字。 Như Lai xưng tán thị Bồ Tát tâm 。phả ư thị trung phân biệt tề hạn chúng sanh danh tự 。 若剎利家婆羅門家居士大家轉輪王四天王天釋 nhược/nhã sát lợi gia Bà-la-môn gia cư sĩ Đại gia Chuyển luân Vương Tứ Thiên vương thiên thích 提桓因。 Đề hoàn nhân 。 若忉利天若炎摩天兜率陀天化樂天他化自在天。若梵天若大梵王諸名字不。 nhược/nhã Đao Lợi Thiên nhược/nhã Viêm ma Thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Hoá Lạc Thiên tha hóa tự tại thiên 。nhược/nhã phạm thiên nhược/nhã Đại Phạm Vương chư danh tự bất 。 不也世尊。何以故。 bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 世尊但說如是淨心大心深心。汝意云何。若我如是稱讚此心。 Thế Tôn đãn thuyết như thị tịnh tâm Đại tâm thâm tâm 。nhữ ý vân hà 。nhược/nhã ngã như thị xưng tán thử tâm 。 是中頗說若大力士如那羅延等。 thị trung phả thuyết nhược/nhã Đại lực sĩ như Na-la-diên đẳng 。 若少若老富貴貧賤上下人不。不也世尊。舍利弗。 nhược/nhã thiểu nhược/nhã lão phú quý bần tiện thượng hạ nhân bất 。bất dã Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 汝見是心所在之處。若少若老富貴貧賤有力無力。 nhữ kiến thị tâm sở tại chi xứ/xử 。nhược/nhã thiểu nhược/nhã lão phú quý bần tiện hữu lực vô lực 。 汝等皆應敬念防護助成此人。 nhữ đẳng giai ưng kính niệm phòng hộ trợ thành thử nhân 。 是為聲聞無上報恩。能以法施化菩薩故。舍利弗。 thị vi/vì/vị Thanh văn vô thượng báo ân 。năng dĩ pháp thí hóa Bồ-tát cố 。Xá-lợi-phất 。 若聲聞人能如是者。則為具足供養如來。 nhược/nhã Thanh văn nhân năng như thị giả 。tức vi/vì/vị cụ túc cúng dường Như Lai 。 謂能示教令諸菩薩於無上菩提心不退轉。 vị năng thị giáo lệnh chư Bồ-tát ư vô thượng Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển 。 舍利弗白佛言。世尊。菩薩有三種心。一初發心。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát hữu tam chủng tâm 。nhất sơ phát tâm 。 二者轉心。三曰成心。是三心中。 nhị giả chuyển tâm 。tam viết thành tâm 。thị tam tâm trung 。 世尊稱讚攝護何心。佛言。如是如是。如汝所言。 Thế Tôn xưng tán nhiếp hộ hà tâm 。Phật ngôn 。như thị như thị 。như nhữ sở ngôn 。 菩薩有三種心。初心轉心及已成心。舍利弗。 Bồ Tát hữu tam chủng tâm 。sơ tâm chuyển tâm cập dĩ thành tâm 。Xá-lợi-phất 。 是中如來稱讚攝護初心轉心。令其得成。何以故。 thị trung Như Lai xưng tán nhiếp hộ sơ tâm chuyển tâm 。lệnh kỳ đắc thành 。hà dĩ cố 。 若或有人發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã hoặc hữu nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 令不退轉墮於聲聞辟支佛地。 lệnh Bất-thoái-chuyển đọa ư Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 以不墮故漸當得成無上菩提。是故菩薩發菩提心。 dĩ ất đọa cố tiệm đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。thị cố Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。 應當觀察是心空相。舍利弗。何等是心云何空相。舍利弗。 ứng đương quan sát thị tâm không tướng 。Xá-lợi-phất 。hà đẳng thị tâm vân hà không tướng 。Xá-lợi-phất 。 心名意識即是識陰。意入意界心。空相者。 tâm danh ý thức tức thị thức uẩn 。ý nhập ý giới tâm 。không tướng giả 。 心無心相亦無作者。何以故。 tâm vô tâm tướng diệc vô tác giả 。hà dĩ cố 。 若有作者則有彼作。而此人受若心自作則自作自受。 nhược hữu tác giả tức hữu bỉ tác 。nhi thử nhân thọ/thụ nhược/nhã tâm tự tác tức tự tác tự thọ 。 舍利弗。是心相空無有作者無使作者。 Xá-lợi-phất 。thị tâm tướng không vô hữu tác giả vô sử tác giả 。 若無作者則無作相。若人戲論是心相者。 nhược/nhã vô tác giả tức vô tác tướng 。nhược/nhã nhân hí luận thị tâm tướng giả 。 則與無礙空無相諍。若與無礙空無相諍。 tức dữ vô ngại không vô tướng tránh 。nhược/nhã dữ vô ngại không vô tướng tránh 。 是人則與如來共諍。與如來諍。當知是人則墜深坑。 thị nhân tức dữ Như Lai cọng tránh 。dữ Như Lai tránh 。đương tri thị nhân tức trụy thâm khanh 。 其深坑者。則謂地獄餓鬼畜生。 kỳ thâm khanh giả 。tức vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 及諸得見陰界入見我見人見眾生之見。舍利弗。取要言之。 cập chư đắc kiến uẩn giới nhập kiến ngã kiến nhân kiến chúng sanh chi kiến 。Xá-lợi-phất 。thủ yếu ngôn chi 。 佛法僧見及涅槃見。如是皆名有所得見。 Phật pháp tăng kiến cập Niết-Bàn kiến 。như thị giai danh hữu sở đắc kiến 。 如是諸見為惡趣原。 như thị chư kiến vi/vì/vị ác thú nguyên 。 眾生貪著是諸見故因墜深坑。亦陷他人令墮深坑。其深坑者。 chúng sanh tham trước thị chư kiến cố nhân trụy thâm khanh 。diệc hãm tha nhân lệnh đọa thâm khanh 。kỳ thâm khanh giả 。 則謂五道生死是也。爾時會中有一乞人名曰撰擇。 tức vị ngũ đạo sanh tử thị dã 。nhĩ thời hội trung hữu nhất khất nhân danh viết soạn trạch 。 從坐而起恭敬合掌。白世尊曰。 tùng tọa nhi khởi cung kính hợp chưởng 。bạch Thế Tôn viết 。 我今不欲墮是深坑。亦不欲與如來共諍。 ngã kim bất dục đọa thị thâm khanh 。diệc bất dục dữ Như Lai cọng tránh 。 我從昔來生如是心。欲得阿耨多羅三藐三菩提。還自生念。 ngã tòng tích lai sanh như thị tâm 。dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hoàn tự sanh niệm 。 我是貧人多諸苦惱資生艱難。 ngã thị bần nhân đa chư khổ não tư sanh gian nạn/nan 。 此諸剎利及婆羅門居士大家。尚不能習無上菩提。 thử chư sát lợi cập Bà-la-môn Cư-sĩ Đại gia 。thượng bất năng tập vô thượng Bồ-đề 。 況我乞人第一貧賤。 huống ngã khất nhân đệ nhất bần tiện 。 今從佛聞稱讚如是菩薩初心。 kim tùng Phật văn xưng tán như thị Bồ Tát sơ tâm 。 此中不說剎利大姓婆羅門家居士大家及四天王釋提桓因忉利天炎摩天兜率陀 thử trung bất thuyết sát lợi Đại tính Bà-la-môn gia cư sĩ Đại gia cập Tứ Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân Đao Lợi Thiên Viêm ma Thiên Đâu-Xuất-Đà 天化樂天他化自在天。不說梵世及梵天王。 Thiên Hoá Lạc Thiên tha hóa tự tại thiên 。bất thuyết phạm thế cập phạm thiên vương 。 亦復不說貧富貴賤。 diệc phục bất thuyết bần phú quý tiện 。 我從今日定發阿耨多羅三藐三菩提心。不自輕身。佛言。 ngã tùng kim nhật định phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bất tự khinh thân 。Phật ngôn 。 善哉撰擇。汝今乃能隨學如來。決定發此無上道心。 Thiện tai soạn trạch 。nhữ kim nãi năng tùy học Như Lai 。quyết định phát thử vô thượng đạo tâm 。 爾時撰擇即於佛前。而說偈言。 nhĩ thời soạn trạch tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我不求稱讚  稱讚非上妙  ngã bất cầu xưng tán   xưng tán phi thượng diệu  欲求最勝意  謂佛無上智  dục cầu tối thắng ý   vị Phật vô thượng trí  佛於世界上  亦世界無上  Phật ư thế giới thượng   diệc thế giới vô thượng  於苦惱眾生  能為作歸依  ư khổ não chúng sanh   năng vi/vì/vị tác quy y  佛證無漏法  微妙淨無量  Phật chứng vô lậu Pháp   vi diệu tịnh vô lượng  愍眾生故說  度脫生死患  mẫn chúng sanh cố thuyết   độ thoát sanh tử hoạn  佛神力無礙  光明亦無邊  Phật thần lực vô ngại   quang minh diệc vô biên  得無岸智慧  福德巍巍尊  đắc vô ngạn trí tuệ   phước đức nguy nguy tôn  世尊我本心  亦謂得成佛  Thế Tôn ngã bản tâm   diệc vị đắc thành Phật  心還生退沒  誰與貧賤者  tâm hoàn sanh thoái một   thùy dữ bần tiện giả  有諸王居士  釋梵諸尊神  hữu chư Vương Cư-sĩ   Thích Phạm chư tôn Thần  大神德人天  是尚不能得  Đại Thần đức nhân thiên   thị thượng bất năng đắc  況我貧賤者  乞匃自濟命  huống ngã bần tiện giả   khất cái tự tế mạng  佛智世無上  云何而可得  Phật trí thế vô thượng   vân hà nhi khả đắc  世尊知我心  告舍利弗言  Thế Tôn tri ngã tâm   cáo Xá-lợi-phất ngôn  我說是發心  無貧富貴賤  ngã thuyết thị phát tâm   vô bần phú quý tiện  亦不說剎利  婆羅門居士  diệc bất thuyết sát lợi   Bà-la-môn Cư-sĩ  諸天龍鬼神  但說發淨心  chư Thiên Long quỷ thần   đãn thuyết phát tịnh tâm  今聞佛所說  我心得大力  kim văn Phật sở thuyết   ngã tâm đắc Đại lực  謂必當成佛  能發深心故  vị tất đương thành Phật   năng phát thâm tâm cố  天地可易位  須彌可粉塵  Thiên địa khả dịch vị   Tu-Di khả phấn trần  虛空尚可變  我心不可轉  hư không thượng khả biến   ngã tâm bất khả chuyển  假使眾生類  一切皆為魔  giả sử chúng sanh loại   nhất thiết giai vi/vì/vị ma  悉來見嬈亂  我心定不轉  tất lai kiến nhiêu loạn   ngã tâm định bất chuyển  若人於我前  而作如是言  nhược/nhã nhân ư ngã tiền   nhi tác như thị ngôn  佛智甚難得  誰與貧賤者  Phật trí thậm nan đắc   thùy dữ bần tiện giả  我聞已答言  汝是貧賤者  ngã văn dĩ đáp ngôn   nhữ thị bần tiện giả  汝無有信財  我有當作佛  nhữ vô hữu tín tài   ngã hữu đương tác Phật  諸佛無有性  亦無有定種  chư Phật vô hữu tánh   diệc vô hữu định chủng  但一心迴向  於無上大乘  đãn nhất tâm hồi hướng   ư vô thượng Đại-Thừa  是則諸佛性  亦為如來種  thị tắc chư Phật tánh   diệc vi/vì/vị Như Lai chủng  一心求佛道  供養故成佛  nhất tâm cầu Phật đạo   cúng dường cố thành Phật  我不惜身命  亦不貪世樂  ngã bất tích thân mạng   diệc bất tham thế lạc/nhạc  唯志無上道  度一切眾生  duy chí vô thượng đạo   độ nhất thiết chúng sanh  今於法王前  真實語無畏  kim ư pháp vương tiền   chân thật ngữ vô úy  若當有錯謬  唯佛哀愍說  nhược/nhã đương hữu thác/thố mậu   duy Phật ai mẩn thuyết 爾時世尊。以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp ngôn 。  汝發無上心  乘於無上乘  nhữ phát vô thượng tâm   thừa ư vô thượng thừa  是中無錯謬  當成佛法王  thị trung vô thác/thố mậu   đương thành Phật pháp vương  撰擇聞佛說  心得無量喜  soạn trạch văn Phật thuyết   tâm đắc vô lượng hỉ  以心善淨故  飛高七多羅  dĩ tâm thiện tịnh cố   phi cao thất Ta-la  世尊時微笑  口出五色光  Thế Tôn thời vi tiếu   khẩu xuất ngũ sắc quang  普照明天地  還從頂上入  phổ chiếu minh Thiên địa   hoàn tùng đảnh/đính thượng nhập  阿難即合掌  諮問兩足尊  A-nan tức hợp chưởng   ti vấn lượng túc tôn  世雄智無礙  此為何所因  thế hùng trí vô ngại   thử vi/vì/vị hà sở nhân  是王舍城中  最下賤乞人  thị Vương-Xá thành trung   tối hạ tiện khất nhân  住在於空中  合掌禮敬佛  trụ tại ư không trung   hợp chưởng lễ kính Phật  今諸天龍王  夜叉人非人  kim chư Thiên Long Vương   dạ xoa nhân phi nhân  皆一心合掌  禮敬是乞人  giai nhất tâm hợp chưởng   lễ kính thị khất nhân  我今問世尊  何故笑放光  ngã kim vấn Thế Tôn   hà cố tiếu phóng quang  誰專行佛道  而欲為授記  thùy chuyên hạnh/hành/hàng Phật đạo   nhi dục vi/vì/vị thọ kí  誰當住佛道  而發無上心  thùy đương trụ/trú Phật đạo   nhi phát vô thượng tâm  當證最勝慧  度眾老病死  đương chứng tối thắng tuệ   độ chúng lão bệnh tử  誰當坐道場  破壞魔王軍  thùy đương tọa đạo tràng   phá hoại Ma Vương quân  得無上佛道  轉最妙法輪  đắc vô thượng Phật đạo   chuyển tối diệu pháp luân  誰當獲大智  逮無量神通  thùy đương hoạch đại trí   đãi vô lượng thần thông  得普智無礙  分別眾生根  đắc phổ trí vô ngại   phân biệt chúng sanh căn  誰當得梵音  言說皆奇特  thùy đương đắc Phạm Âm   ngôn thuyết giai kì đặc  真智無礙故  所演無變異  chân trí vô ngại cố   sở diễn vô biến dị  誰證無上道  常處微妙定  thùy chứng vô thượng đạo   thường xứ/xử vi diệu định  了達三界心  哀愍故說法  liễu đạt tam giới tâm   ai mẩn cố thuyết Pháp  誰當說法時  天人皆歡喜  thùy đương thuyết Pháp thời   Thiên Nhân giai hoan hỉ  當得不虛行  象王迴觀法  đương đắc bất hư hạnh/hành/hàng   Tượng Vương hồi quán Pháp  誰為大眾導  嚴淨佛世界  thùy vi/vì/vị Đại chúng đạo   nghiêm tịnh Phật thế giới  離一切諸難  廣開寂滅道  ly nhất thiết chư nạn   quảng khai tịch diệt đạo  大神德世尊  我當問此事  Đại Thần đức Thế Tôn   ngã đương vấn thử sự  何緣故微笑  願說令眾喜  hà duyên cố vi tiếu   nguyện thuyết lệnh chúng hỉ 爾時世尊告阿難曰。如來因是撰擇乞人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan viết 。Như Lai nhân thị soạn trạch khất nhân 。 是故微笑放大光明。 thị cố vi tiếu phóng đại quang minh 。 即時會中天龍夜叉緊那羅摩睺羅伽人非人等。有八十億那由他眾。 tức thời hội trung thiên long dạ xoa khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。hữu bát thập ức na-do-tha chúng 。 皆發無上菩提之心。 giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 我為是等授阿耨多羅三藐三菩提記。爾時世尊欲明此義。 ngã vi/vì/vị thị đẳng thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  如來說此因緣時  滿八十億那由他  Như Lai thuyết thử nhân duyên thời   mãn bát thập ức na-do-tha  眾生悉發無上心  此等皆當成佛道  chúng sanh tất phát vô thượng tâm   thử đẳng giai đương thành Phật đạo  今是撰擇深智人  歡喜合掌立空中  kim thị soạn trạch thâm trí nhân   hoan hỉ hợp chưởng lập không trung  恭敬讚歎供養我  自願逮覺如今佛  cung kính tán thán cúng dường ngã   tự nguyện đãi giác như kim Phật  是人福德因緣故  終不墜落諸惡趣  thị nhân phước đức nhân duyên cố   chung bất trụy lạc chư ác thú  生生常離八難處  世世恒得見諸佛  sanh sanh thường ly bát nạn xứ/xử   thế thế hằng đắc kiến chư Phật  既得值遇諸佛已  為得無上菩提故  ký đắc trực ngộ chư Phật dĩ   vi/vì/vị đắc vô thượng Bồ-đề cố  寶蓋幡幢及華香  以此供具供養佛  bảo cái phan/phiên tràng cập hoa hương   dĩ thử cung cụ cúng dường Phật  歷代諸佛修道時  上妙衣服及眾味  lịch đại chư Phật tu đạo thời   thượng diệu y phục cập chúng vị  床榻臥具亦湯藥  以此供具供養佛  sàng tháp ngọa cụ diệc thang dược   dĩ thử cung cụ cúng dường Phật  當漸次第值彌勒  為求佛故深加敬  đương tiệm thứ đệ trị Di lặc   vi/vì/vị cầu Phật cố thâm gia kính  以七十億那由他  摩尼寶珠為供養  dĩ thất thập ức na-do-tha   ma ni bảo châu vi/vì/vị cúng dường  一一摩尼珠光明  能照八十由旬內  nhất nhất ma ni châu quang minh   năng chiếu bát thập do-tuần nội  集此寶珠眾光力  悉能遍照諸世界  tập thử bảo châu chúng quang lực   tất năng biến chiếu chư thế giới  又以七寶起塔廟  滿七十億那由他  hựu dĩ thất bảo khởi tháp miếu   mãn thất thập ức na-do-tha  其塔縱廣各十里  以眾妙寶為莊嚴  kỳ tháp túng quảng các thập lý   dĩ chúng diệu bảo vi/vì/vị trang nghiêm  衣服床榻及茵褥  亦七十億那由他  y phục sàng tháp cập nhân nhục   diệc thất thập ức na-do-tha  以如是諸莊嚴具  上彌勒佛及眾僧  dĩ như thị chư trang nghiêm cụ   thượng Di Lặc Phật cập chúng tăng  安居三月設供養  如是不倦經百歲  an cư tam nguyệt thiết cúng dường   như thị bất quyện Kinh bách tuế  是人然後當出家  彌勒法中修梵行  thị nhân nhiên hậu đương xuất gia   Di lặc Pháp trung tu phạm hạnh  如是愛樂恭敬心  深加供養彌勒佛  như thị ái lạc cung kính tâm   thâm gia cúng dường Di Lặc Phật  漸次習行菩薩道  悉見賢劫一切佛  tiệm thứ tập hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo   tất kiến hiền kiếp nhất thiết Phật  從是復得見諸佛  其數過如恒河沙  tùng thị phục đắc kiến chư Phật   kỳ số quá/qua như Hằng hà sa  見已心得深善淨  皆加供養修佛道  kiến dĩ tâm đắc thâm thiện tịnh   giai gia cúng dường tu Phật đạo  是人淨心福德報  我今略說不能盡  thị nhân tịnh tâm phước đức báo   ngã kim lược thuyết bất năng tận  其果無量無可喻  誰聞是已不求佛  kỳ quả vô lượng vô khả dụ   thùy văn thị dĩ bất cầu Phật  是人往來生死中  恒河沙劫求佛道  thị nhân vãng lai sanh tử trung   hằng hà sa kiếp cầu Phật đạo  末後當證無上智  成佛號名集堅實  mạt hậu đương chứng vô thượng trí   thành Phật hiệu danh tập kiên thật  壽命算數一千劫  時佛世界甚清淨  thọ mạng toán số nhất thiên kiếp   thời Phật thế giới thậm thanh tịnh  閻浮提地亦莊嚴  如須彌頂忉利宮  Diêm-phù-đề địa diệc trang nghiêm   như tu di đính Đao Lợi cung  集堅實世尊  聲聞大眾會  tập kiên thật Thế Tôn   Thanh văn Đại chúng hội  過億那由他  如恒河沙數  quá/qua ức na-do-tha   như hằng-hà sa-số  一一大會中  如恒河沙人  nhất nhất Đại hội trung   như Hằng hà sa nhân  皆得阿羅漢  自在神通力  giai đắc A-la-hán   tự tại thần thông lực  悉通達三藏  明了諸問答  tất thông đạt Tam Tạng   minh liễu chư vấn đáp  如我舍利弗  智慧中第一  như ngã Xá-lợi-phất   trí tuệ trung đệ nhất  有菩薩大會  其數復倍上  hữu Bồ Tát đại hội   kỳ số phục bội thượng  彼佛大菩薩  亦名阿逸多  bỉ Phật đại Bồ-tát   diệc danh A-dật-đa  彼諸菩薩眾  得無生法忍  bỉ chư Bồ-tát chúng   đắc Vô sanh Pháp nhẫn  轉身生諸國  隨處各成佛  chuyển thân sanh chư quốc   tùy xử các thành Phật  一一大會中  恒沙數菩薩  nhất nhất Đại hội trung   hằng sa số Bồ Tát  彼佛與授記  當成無上道  bỉ Phật dữ thọ kí   đương thành vô thượng đạo  彼佛滅度後  法住滿一劫  bỉ Phật diệt độ hậu   pháp trụ mãn nhất kiếp  舍利廣流布  亦如我滅後  xá lợi quảng lưu bố   diệc như ngã diệt hậu  集堅實舍利  天人所供養  tập kiên thật xá lợi   Thiên Nhân sở cúng dường  隨眾生所樂  現諸神通力  tùy chúng sanh sở lạc/nhạc   hiện chư thần thông lực  是舍利塔廟  皆以七寶成  thị Xá-lợi tháp miếu   giai dĩ thất bảo thành  欄楯及寶柱  香華眾幡蓋  lan thuẫn cập bảo trụ   hương hoa chúng phan cái  以是妙寶飾  莊嚴如來塔  dĩ thị diệu bảo sức   trang nghiêm Như Lai tháp  以此諸塔廟  嚴淨閻浮提  dĩ thử chư tháp miếu   nghiêm tịnh Diêm-phù-đề  若人持眾華  供養於佛塔  nhược/nhã nhân trì chúng hoa   cúng dường ư Phật tháp  即變成華蓋  有如是神力  tức biến thành hoa cái   hữu như thị thần lực  集堅實世尊  形像在諸塔  tập kiên thật Thế Tôn   hình tượng tại chư tháp  隨眾生所樂  微笑現光明  tùy chúng sanh sở lạc/nhạc   vi tiếu hiện quang minh  大光普照已  還入於本處  đại quang phổ chiếu dĩ   hoàn nhập ư bổn xứ  若入頂相中  自知受佛記  nhược/nhã nhập đảnh tướng trung   tự tri thọ/thụ Phật kí  若光從口入  知受緣覺乘  nhược/nhã quang tùng khẩu nhập   tri thọ/thụ duyên giác thừa  光若從臍入  自知受聲聞  quang nhược/nhã tùng tề nhập   tự tri thọ/thụ Thanh văn  彼世尊形像  有是神通力  bỉ Thế Tôn hình tượng   hữu thị thần thông lực  如是滿一劫  劫盡乃當滅  như thị mãn nhất kiếp   kiếp tận nãi đương diệt  有為法無常  故當勤行進  hữu vi Pháp vô thường   cố đương cần hạnh/hành/hàng tiến/tấn 爾時舍利弗白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 撰擇乞人如是下賤而心已成上妙貴法。 soạn trạch khất nhân như thị hạ tiện nhi tâm dĩ thành thượng diệu quý Pháp 。 何有智者輕賤之也。佛告舍利弗。如是如是。如汝所說。 hà hữu trí giả khinh tiện chi dã 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 何有智者輕賤此人。唯除凡夫無聞無智。 hà hữu trí giả khinh tiện thử nhân 。duy trừ phàm phu vô văn vô trí 。 舍利弗。以是義故我經中說。智者不應輕量他人。 Xá-lợi-phất 。dĩ thị nghĩa cố ngã Kinh trung thuyết 。trí giả bất ưng khinh lượng tha nhân 。 輕量他人則為自傷。舍利弗。 khinh lượng tha nhân tức vi/vì/vị tự thương 。Xá-lợi-phất 。 汝意謂此撰擇乞人本來頗為天龍夜叉乾闥婆阿修羅摩 nhữ ý vị thử soạn trạch khất nhân bản lai phả vi/vì/vị thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la ma 睺羅伽人非人等所敬禮不。不也世尊。 hầu La già nhân phi nhân đẳng sở kính lễ bất 。bất dã Thế Tôn 。 何以故。此貧賤人未為如來所授記時。無人禮敬。 hà dĩ cố 。thử bần tiện nhân vị vi/vì/vị Như Lai sở thọ kí thời 。vô nhân lễ kính 。 今為世尊所授記已。 kim vi/vì/vị Thế Tôn sở thọ kí dĩ 。 一切天人阿修羅眾咸皆禮敬。舍利弗。 nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la chúng hàm giai lễ kính 。Xá-lợi-phất 。 是為諸佛未來世中無礙知見。不與聲聞辟支佛共。是故舍利弗。 thị vi/vì/vị chư Phật vị lai thế trung vô ngại tri kiến 。bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。thị cố Xá-lợi-phất 。 我諸弟子信受佛語。若為眾生演說法時。 ngã chư đệ-tử tín thọ Phật ngữ 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết Pháp thời 。 應先稱揚佛之神德。 ưng tiên xưng dương Phật chi Thần đức 。 眾生聞已或能發心求佛智慧。以發心故佛種不斷。舍利弗。 chúng sanh văn dĩ hoặc năng phát tâm cầu Phật trí tuệ 。dĩ phát tâm cố Phật chủng bất đoạn 。Xá-lợi-phất 。 一切世界尠有眾生。為他求利自利利人。是最為難。 nhất thiết thế giới 尠hữu chúng sanh 。vi/vì/vị tha cầu lợi tự lợi lợi nhân 。thị tối vi/vì/vị nạn/nan 。 舍利弗。且置為他求利。 Xá-lợi-phất 。thả trí vi/vì/vị tha cầu lợi 。 眾生之中能自利者是人尚難。何以故。今凡夫人。 chúng sanh chi trung năng tự lợi giả thị nhân thượng nạn/nan 。hà dĩ cố 。kim phàm phu nhân 。 欲求自利而乃自傷。何以故。舍利弗。 dục cầu tự lợi nhi nãi tự thương 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 我不見人若侵害他自不衰惱。是故當知住自利因是則為難。 ngã bất kiến nhân nhược/nhã xâm hại tha tự bất suy não 。thị cố đương tri trụ/trú tự lợi nhân thị tắc vi/vì/vị nạn/nan 。 又於是中自利利他最為甚難。故舍利弗。 hựu ư thị trung tự lợi lợi tha tối vi/vì/vị thậm nạn/nan 。cố Xá-lợi-phất 。 若人毀發大乘心者。 nhược/nhã nhân hủy phát Đại thừa tâm giả 。 當知是人不能自利亦不利他。斯則不名修行道者。舍利弗。 đương tri thị nhân bất năng tự lợi diệc bất lợi tha 。tư tức bất danh tu hành đạo giả 。Xá-lợi-phất 。 是愚癡人行於邪道。為失自利亦失他利。 thị ngu si nhân hạnh/hành/hàng ư tà đạo 。vi/vì/vị thất tự lợi diệc thất tha lợi 。 以此因緣故是人當得八衰惱法。何謂為八。失所愛重。 dĩ thử nhân duyên cố thị nhân đương đắc bát suy não Pháp 。hà vị vi/vì/vị bát 。thất sở ái trọng 。 親友家屬。國界衰亂。財產日耗。災火焚燒。 thân hữu gia chúc 。quốc giới suy loạn 。tài sản nhật háo 。tai hỏa phần thiêu 。 縣官所侵。諸根毀壞。死入地獄獄卒考掠。 huyền quan sở xâm 。chư căn hủy hoại 。tử nhập địa ngục ngục tốt khảo lược 。 是名為八。復次有八大不安法。何謂為八。 thị danh vi/vì/vị bát 。phục thứ hữu bát đại bất an Pháp 。hà vị vi/vì/vị bát 。 謂生地獄餓鬼畜生是大不安。 vị sanh địa ngục ngạ quỷ súc sanh thị Đại bất an 。 若得人身常生邊地不識善惡。無佛無法無聖眾處是大不安。 nhược/nhã đắc nhân thân thường sanh biên địa bất thức thiện ác 。vô Phật vô Pháp vô Thánh chúng xứ/xử thị Đại bất an 。 設得人身生於中國。聾盲瘖瘂癃殘百疾。 thiết đắc nhân thân sanh ư Trung Quốc 。lung manh âm ngọng lung tàn bách tật 。 是亦名為大不安法。雖生中國具足人身。 thị diệc danh vi Đại bất an Pháp 。tuy sanh Trung Quốc cụ túc nhân thân 。 常為衰弊心懷諂曲虛偽奸詭。是亦名為大不安法。 thường vi/vì/vị suy tệ tâm hoài siểm khúc hư ngụy gian quỷ 。thị diệc danh vi Đại bất an Pháp 。 受外道教。好於邪論邪見惡行。 thọ/thụ ngoại đạo giáo 。hảo ư tà luận tà kiến ác hành 。 亦成不淨身口意業。諸佛賢聖尚不能救。 diệc thành bất tịnh thân khẩu ý nghiệp 。chư Phật hiền Thánh thượng bất năng cứu 。 是亦名為大不安法。若生中國具足人身。 thị diệc danh vi Đại bất an Pháp 。nhược/nhã sanh Trung Quốc cụ túc nhân thân 。 佛得道夜即便命終不值佛法。是亦名為大不安法。 Phật đắc đạo dạ tức tiện mạng chung bất trị Phật Pháp 。thị diệc danh vi Đại bất an Pháp 。 是為輕毀求佛道者八不安法。舍利弗。 thị vi/vì/vị khinh hủy cầu Phật đạo giả bát bất an Pháp 。Xá-lợi-phất 。 當知是人若生地獄。必墮阿鼻大地獄中。 đương tri thị nhân nhược/nhã sanh địa ngục 。tất đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。 得大身形多受眾苦續起重罪。若墮畜生為惡蟲獸。 đắc Đại thân hình đa thọ/thụ chúng khổ tục khởi trọng tội 。nhược/nhã đọa súc sanh vi/vì/vị ác trùng thú 。 恒苦飢渴侵奪他命。殘食肌肉以自濟活。 hằng khổ cơ khát xâm đoạt tha mạng 。tàn thực/tự cơ nhục dĩ tự tế hoạt 。 隨所生處續增罪業。若為水性作摩伽魚。 tùy sở sanh xứ tục tăng tội nghiệp 。nhược/nhã vi/vì/vị thủy tánh tác ma già ngư 。 縶民伽羅失收摩羅。及欝陀羅等人所網鈎。 trập dân già la thất thu ma la 。cập uất Đà-la đẳng nhân sở võng câu 。 生被切割備受眾惱求死不得。 sanh bị thiết cát bị thọ/thụ chúng não cầu tử bất đắc 。 若復陸生或為駝驢牛羊猪犬。若作駝牛為人穿鼻。 nhược phục lục sanh hoặc vi/vì/vị Đà lư ngưu dương trư khuyển 。nhược/nhã tác Đà ngưu vi/vì/vị nhân xuyên tỳ 。 身常負重加諸杖痛。呻呼大(口*睪)無有救者。 thân thường phụ trọng gia chư trượng thống 。thân hô Đại (khẩu *dịch )vô hữu cứu giả 。 中路疲乏不能前進。命未盡間生被割剝殘食其肉。 trung lộ bì phạp bất năng tiền tiến/tấn 。mạng vị tận gian sanh bị cát bác tàn thực/tự kỳ nhục 。 猶並罵言多食喜臥大折損我。舍利弗。 do tịnh mạ ngôn đa thực/tự hỉ ngọa Đại chiết tổn ngã 。Xá-lợi-phất 。 汝且觀是罪業因緣。如我所知若廣說者。 nhữ thả quán thị tội nghiệp nhân duyên 。như ngã sở tri nhược/nhã quảng thuyết giả 。 從劫至劫猶不能盡。舍利弗。取要言之。 tùng kiếp chí kiếp do bất năng tận 。Xá-lợi-phất 。thủ yếu ngôn chi 。 若人毀壞菩薩心者。若離八難無有是處。何以故。 nhược/nhã nhân hủy hoại Bồ Tát tâm giả 。nhược/nhã ly bát nạn vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。 是人續起眾罪業故。當知汝等得脫此難為自救濟。 thị nhân tục khởi chúng tội nghiệp cố 。đương tri nhữ đẳng đắc thoát thử nạn/nan vi/vì/vị tự cứu tế 。 佛說華手經卷第七 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:48:40 2008 ============================================================